仁恕之道季羔文言文翻译
原文及翻译
原文︰
季羔为卫之士师,狱官刖人之足,俄而卫有蒯聩之乱,初卫灵公太子蒯聩得罪出奔晋灵公卒立其子辄蒯聩自晋袭卫时子羔子路并位于卫也季羔逃之,走郭门,刖者守门焉。谓季羔曰:彼有。季羔曰:君子不逾。又曰:彼有窦。季羔曰:君子不隧。隧从窦出又曰:于此有室。季羔乃入焉。既而追者罢,季羔将去,谓刖者:吾不能亏主之法而亲刖子之足矣,今吾在难,此正子之报怨之时,而逃我者三,何故哉? 刖者曰:断足固我之罪,无可奈何,曩者君治臣以法令,先人后臣,欲臣之免也,臣知狱决罪定,临当论刑,君愀然不乐,见君颜,臣又知之,君岂私臣哉?天生君子,其道固然,此臣之所以悦君也。孔子闻之曰︰善哉为吏,其用法一也。思仁恕则树德,加严暴则树怨,公以行之,其子羔乎。
翻译:
仁季羔作卫国的最高司法长官,手下的狱官砍了一个犯人的脚,不久后卫国蒯聩作乱。当初卫灵公太子蒯聩获罪出逃,晋灵公就帮他的儿子在卫国即位,蒯聩听说后就从晋国杀回去(夺位),当
时季羔和子路都在卫国做官,季羔逃走,到了外城门,正好是那个被砍叫的人守门,他对季羔说:那里有个残破矮墙,你逃吧。季羔说︰君子不。他说︰那里有个地道。季羔说︰君子不钻。守门人强拉着钻出,又说这里有个密室。季羔才进去,随后追捕他的人不到就撤了。季羔将走,对守门人说:我当初不能违背王法,所以才砍了你的脚,现在我落难了,正是你报仇的好机会,而你却三次救我,这是为什么呢?守门人说︰断足是我应得之罪,没什么可说的,以前你是用法令治理大家,先刑罚别人,然后才是我,本意是想免我的罪,我知道(就是说先用法定罪于别人,让他看见不敢犯罪)。等我的案子判了,罪定了,要行刑的时候,我看您的脸非常严肃没有喜,我又知道,您对为我没有私心,你是天生的君子,坚持自己为人处世知道,这就是我敬佩您的原因。孔子听说了,说:好啊!作为一个官吏,用法一视同仁,宽容就树立德行,残暴就增加仇敌,您能这样做,大概就是子羔(一样的人)吧。

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。