一
一一一一一一翻译研究
本栏目责任编辑:梁书
开车步骤旅游景点汉译英文本的文化因素探析——以江西南昌滕王阁景点为例
电梯打一成语魏薇
(江西科技师范大学外国语学院,江西南昌330038)
摘要:翻译从本质上来说一种文化行为,旅游景区内的汉译英文本信息蕴含了大量中国传统民族文化信息,因此应从“文
化翻译观”的角度进行汉译英的文本翻译。文章以南昌滕王阁景区内的汉译英文本为例,重点探析该景区内各处汉译英文本信息中的文化因素及其对汉英翻译策略的影响。关键词:旅游景点汉译英文本;文化因素;翻译策略中图分类号:H315.9中国城市分类
文献标识码:A
文章编号:1009-5039(2016)17-0117-02
1翻译与文化年会开场词
各民族之间的文化交流多数都以翻译活动为媒介,翻译行为不仅是两种语言或多种语言之间的转换,更是两种或多种不同民族文化之间的碰撞。语言一向被视作是文化的外衣,不同的语言受到不同文化的影响,而文化又需要经由语言文字进行传播与相互交流。因此,语言与文化之间有着密不可分的关系,从而导致语言之间的翻译行为与其所代表的不同文化之间也形成了相互依存的紧密关系。
许钧(2002)在总结了近三十年来国内翻译研究与实践时,指出国内的翻译实践存在“重语言轻文化”、忽略翻译活动的“文化本质”的问题(许钧,2002,220-221)。与此同时,他还通过归纳总结中西方翻译理论家如法国的亨利梅肖尼克,美国的安德烈勒菲弗尔,德国的弗米尔,以及我国的王克非与刘宓庆等人关于翻译与文化的著作要点,指出了“文化翻译观”的重要性,并得出结论:“翻译是因人类相互交流的需要而生,是民族文化在空间上的一种拓展,在内涵上的一种丰富”,因此,“促进文化交流,便是翻译的目的或任务所在”(许钧,2002,223)。
2旅游景点文本中的文化因素
超越极限1.9攻略门槛条
2.1旅游景点文本翻译的文体特点
中国各地的历史名胜古迹和旅游景点是对外传播中华民
族传统文化的重要窗口之一,其景点内的旅游外宣文本渗透了各种地方文化信息,包括该地方的历史典故,地理特征,建筑格局,人文审美等。慕名而来的异国游客们来到这些著名景点,既带着欣赏秀美风光的目的,同时也想通过参观景点,了解、学习和体验中国博大精深的历史地理人文等丰富的文化内涵。因此,作为传达信息的文本类型,旅游景点的文本翻译应通过侧重文字表面下的中西方文化差异,从“文化翻译观”的角度出发,将我国旅游外宣文本中的文化信息传播给各国游客。
此外,不同与旅游指南、旅游广告或旅游日程等其他旅游类文本,景点内的文本信息对于游客来说更具有使其“身临其境”的功能,即游客可以一边浏览景区内的文本信息一边亲身感受所处的景点文化。因此,景区内的旅游文本往往蕴含着更加细致且能够让游客一目了然感同身受的文化信息。景点内真实的立体展现结合传达了文化信息的旅游翻译文本,能够给予游客全方位的文化体验。
2.2目前国内对旅游景点文本翻译文化因素的研究
文化因素的处理与旅游文本的规范性一直以来是国内旅
游翻译的研究重点。国内部分学者指出旅游翻译文本存在“文
化空缺”现象,并作出了一定的分析并提出了相应的翻译策略:如“完全空缺”采取音译法或音译加注法;“部分空缺”采用译借或语义再生译法。(晏小花,刘祥清,2002)。宏观上有学者对旅游景点翻译中的文化意蕴进行了分析和阐述,并总结出国内旅游文本翻译的“六大类错误”,指出在旅游文本的翻译过程中,从四个方面体现中西文化差异:1.历史典故;2.宗教信仰;3.思维模式;4.审美情趣(郭定芹,2007)。牛新生(2013)则着手于微观,以不同的例子来分析旅游文本中文化信息的翻译策略和旅游景点名称翻译的文化反思,其中文化信息的翻译策略以具体的旅游景点名称为例,指出旅游景点名称的翻译与旅游景点翻译的规范性相关。
由此可以看出,目前国内对旅游外宣文本的研究存在以下几点不足:1.虽有众多针对旅游文本中的文化因素的研究,但缺乏有针对性的文本采样;2.缺乏正式的书面性的旅游类外宣文本采样;3.大部分旅游文本的研究重点放在旅游文本翻译的规范性上,如景点名称的统一,但旅游文本中存在大量历史典故、服饰文化、文学典籍等文化信息,值得从文化语境的视角下进行具体的汉英翻译探索。下文将重点以该景区内的汉译英文本采样为例,对其文本内所蕴含的文化因素进行探,并从文化翻译观的角度,探究相应的汉译英翻译策略。
3江西南昌滕王阁景区内文本翻译的文化因素探析
滕王阁,位于江西南昌西北部赣江东岸,始建于唐,其后1300多年中,屡毁屡建。今为第29次重建。
滕王阁因唐朝诗人王勃一篇《滕王阁序》而名扬天下,为“江南三大名楼”之首。如今,滕王阁是南昌的骄傲,是豫章古文明的象征,以其特有的魅力,吸引着纷至沓来的中外游客,成为对外宣传中华历史文明的重要窗口。在滕王阁景区内,有多处中英对照的文本信息供中文游客参观赏析,并由此了解滕王阁背后的历史、地理、艺术等文化信息。
3.1滕王阁景区汉译英文本概况
滕王阁景区是一座以六层高的主阁为主,辅以圣旨博物馆、末代帝师遗物博物馆,以及俯畅园、仿古一条街等其他景点为一体的综合性历史文化古迹名胜。其中主阁部分经过整修和文本信息的系统化整理,其汉译英文本在以下几处展示:一楼的楼层导视牌,其文本信息为主阁一至六楼的楼层展示名称及各层主要展品的信息简介;二楼的展品信息文本,以江西著名的青花瓷及木雕艺术为主;三楼至五楼的展品信息则以中国
收稿日期:2015-06-17修回日期:2015-07-07
基金项目:本文为江西科技师范大学2014年校级社科一般项目课题名称:旅游外宣翻译中的文化因素探析(编号:2014XJYB012)作者简介:魏薇(1981—),女,江西南昌人,讲师,硕士,研究方向:翻译教学与研究。
117
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论