All warfare is based on deception.
所有的战争都是由欺骗和谎言引起的。
For years, the West hypocrisy has made the world the battlefield.
这几年,西方民主使全世界变成了战场。
The while our brothers and sons spill their own blood.
最能打动人心的早安问候腐败的官僚在纸上谈兵的时候,我们的兄弟,我们的孩子在抛头颅、洒热血。
Deceit cuts both ways.
俄罗斯与中国的时差但是欺骗是双向的。
The bigger the lie, the more likely people are willing to believe it.
上海好玩的景点谎言越大,人们就越容易相信它。
And when the nation cries for vengeance, the lies spread like a wildfire.
整个国家呼吁实施报复打击,一个谎言像野火一样开始蔓延。
The fire builds, devouring everything in its path.
凶猛的大火将沿途上的一切都吞噬。
Ours enemies believe that they alone dictate the course of history.
我们的敌人坚信他们凭一己之力就能掌控历史的轨迹。
And all it takes is the will of a single man."
但这一切的一切,都只掌握在一个人的手中!
ACT I
1. 一样的烂摊子,不一样的时代
谢菲尔德:
事物变得越快,它们就越跟以前一样。边界游移、不断有新的玩家加入,但是强权总能替
谢菲尔德:
事物变得越快,它们就越跟以前一样。边界游移、不断有新的玩家加入,但是强权总能替
自己到扬威之地。我们过去曾经与俄国人一道浴血奋战,早该知道他们会因此而记恨我们。
历史是由胜利者写下的,所以我来到这里,并且坚信我们会胜利。然而每当你打败一个敌人,他们就到一个更难缠的取而代之。地方在变,目标(也都一样)。昨天的敌人成了今天的新兵。(你要)训练他们,让他们与你并肩作战,然后祈祷他们最终不会因此而反目成仇。一样的烂摊子,不一样的年代。福利中士,你知道我在甚麼。记得睁大你的眼睛。
六小龄童体福利中士:长官,今天有一批新人参训。我会把我到的最佳人选送到您那儿。
历史是由胜利者写下的,所以我来到这里,并且坚信我们会胜利。然而每当你打败一个敌人,他们就到一个更难缠的取而代之。地方在变,目标(也都一样)。昨天的敌人成了今天的新兵。(你要)训练他们,让他们与你并肩作战,然后祈祷他们最终不会因此而反目成仇。一样的烂摊子,不一样的年代。福利中士,你知道我在甚麼。记得睁大你的眼睛。
六小龄童体福利中士:长官,今天有一批新人参训。我会把我到的最佳人选送到您那儿。
0. S.S.D.D
General Shepherd:
The more things change, the more they stay the same. Boundaries shift, new players step in, but power always finds a place to rest its head. We fought and bled alongside the Russians. We should known they`d hate us for it. History is written by the victors, and here I am, thinking we`d won. But you bring down one enemy and they find someone eve
n worse to replace him.
Locations change, the rationale, the objective. Yesterday`s enemy are today`s recruits. Train them to fight alongside you, and pray they don`t eventually decide to hate you for it, too. Same sxxt, different day. You know what I`m looking for, Sgt. Foley. Keep your eyes open.
Sgt. Foley: Got a new batch hitting The Pit today, Sir. I`ll send you the best I find.
2. 团队精神
谢菲尔德:
我们是人类历史上最强大的军事力量。每场仗都是我们打的仗,因为一地发生的事情会影响到另一地。我们不愿坐等它们发生。
学著运用现代战争中的种种工具将意味著你的人民繁荣,或是遭到毁灭性的破坏。我们不能给你自由,但我们可以给你方法去获得它。我的朋友,那要比一整个钢铁军团还要有价值。谁有大棒这个问题很重要,但更为重要的是谁在挥舞著它。
这是一个英雄的时代。一个传奇的时代。历史是由胜利者写下的。那麼,就让我们去干吧。
谢菲尔德:
我们是人类历史上最强大的军事力量。每场仗都是我们打的仗,因为一地发生的事情会影响到另一地。我们不愿坐等它们发生。
学著运用现代战争中的种种工具将意味著你的人民繁荣,或是遭到毁灭性的破坏。我们不能给你自由,但我们可以给你方法去获得它。我的朋友,那要比一整个钢铁军团还要有价值。谁有大棒这个问题很重要,但更为重要的是谁在挥舞著它。
这是一个英雄的时代。一个传奇的时代。历史是由胜利者写下的。那麼,就让我们去干吧。
于震演的电视剧1. Team Player
General Shepherd:
We are the most powerful military force in the history of men. Every fight is our fight. Because what happens over here, matters over there. We don`t get to sit one out.
Learning to use the tools of modern warfare is the difference between the prospering of your people, and utter destruction. We can`t give you freedom, but we can give you know-how to acquire it. And that, my friends, is worth more than a whole army base of steel. Sure it matters who`s got the biggest stick, but it matters a helluva lot more who`s swinging it.
This is a time for heroes. A time for legends. History is written by the victors. Let`s get to work.
3. 攀岩运动
一等兵阿伦:我看上去怎麼样?
谢菲尔德:就像那些坏家伙当中的一个。对你的卧底任务而言堪称完美。
一等兵阿伦:那样的话,马卡洛夫就是奖品。
谢菲尔德:马卡洛夫不是奖品。他是个混蛋,一条「价高者得」的杀人疯狗。记住你的新身份,它能保你一命。欢迎来到141特种部队,这个星球上百里挑一的顶尖部队。
一等兵阿伦:长官,这是一份荣耀。我甚麼时候和队里其他人见面?
bcg谢菲尔德:他们现在正在敌后执行一项回收坠落卫星的ACS模组的任务。
一等兵阿伦:他们的脚会湿么?
谢菲尔德:想象一下他们现在快要冻僵的样子吧。
一等兵阿伦:我看上去怎麼样?
谢菲尔德:就像那些坏家伙当中的一个。对你的卧底任务而言堪称完美。
一等兵阿伦:那样的话,马卡洛夫就是奖品。
谢菲尔德:马卡洛夫不是奖品。他是个混蛋,一条「价高者得」的杀人疯狗。记住你的新身份,它能保你一命。欢迎来到141特种部队,这个星球上百里挑一的顶尖部队。
一等兵阿伦:长官,这是一份荣耀。我甚麼时候和队里其他人见面?
bcg谢菲尔德:他们现在正在敌后执行一项回收坠落卫星的ACS模组的任务。
一等兵阿伦:他们的脚会湿么?
谢菲尔德:想象一下他们现在快要冻僵的样子吧。
2. Cliffhanger
PFC Allen: So how do I look?
General Shepherd: Like one of the bad guys. Perfect for your undercover assignment
PFC Allen: So Makarov is the prize.
General Shepherd: Makarov's no prize. He`s a whore. A mad-dog killer for the highest bidder. Just remember your new identity. It`ll keep you alive. Welcome to the 141. Best handpicked group of warriors on the planet.
PFC Allen: It`s an honor, Sir. When do I meet the rest of the team?
General Shepherd: They`re on a mission recovering a downed ACS module behind enemy lines.
PFC Allen: Their feet wet?
General Shepherd: Imaging they`re just about freezing right now.
4. “不准说俄语”
谢菲尔德: 阿伦,141特种部队里的人把ACS抢回来了。两个人端掉了整个基地。(现在)我要你做得更多。昨天你还是个前线的战士。不过如今所谓的「前线」已经成为历史,制服也成了文物。战火已经四起,伤亡也必将随之而来。
这个叫马卡洛夫的人正打著一场属於他自己的仗。他不讲规则,也没有边界。他不惮於折
谢菲尔德: 阿伦,141特种部队里的人把ACS抢回来了。两个人端掉了整个基地。(现在)我要你做得更多。昨天你还是个前线的战士。不过如今所谓的「前线」已经成为历史,制服也成了文物。战火已经四起,伤亡也必将随之而来。
这个叫马卡洛夫的人正打著一场属於他自己的仗。他不讲规则,也没有边界。他不惮於折
磨人、拐卖人口或是种族灭绝。他不对任何旗帜、国家乃至任何一种意识形态忠诚。他只愿意用他人的鲜血换取金钱。而他,则是你新交上的好朋友。
你不会想要知道(我们)为了把你安插在他身边所付出的代价有多大。同时你要做的也会让你失去一部分自我。(但)比起你将拯救的来,这些根本不值一提。
你不会想要知道(我们)为了把你安插在他身边所付出的代价有多大。同时你要做的也会让你失去一部分自我。(但)比起你将拯救的来,这些根本不值一提。
3. “No Russian”
General Shepherd: The rest of Taskforce 141 brought in the ACS, Allen. Two men took down an entire base. I ask much more from you now. Yesterday you were a soldier of the front lines. But today front lines are history. Uniforms are relics. The war rages everywhere. And there will be casualties. This man, Makarov, is fighting his own war and he has no rules. No boundaries. He doesn`t flinch at torture, human trafficking, or genocide. He`s not loyal to a flag or a country or any set of ideals. He trades blood for money. He`s your new best friend.
You don`t want to know what it`s cost already to put you next to him. It will cost you a piece of yourself. It will cost nothing compared to everything you`ll save.
4.Takedown 千里追凶
Day 4 - 15:08:22
中士 Gary "ROACH" Sanderson
特别行动部队141
里约热内卢 - 巴西
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论