浅析英语电影片名翻译的归化和异化
梦幻西游结拜浅析英语电影片名翻译的归化和异化
作者:曾庆瑜
来源:《科教导刊》2020年第14期破解开机密码
        摘 要 电影片名包含传达影片信息、展现语言美感以及促进票房收入等社会功能。英语电影片名翻译时不仅要注意文字层面的差异,并且还要立足于不同文化大语境下的价值取向,注重文化因素和美学因素等,充分融合归化和异化的翻译策略,使英语电影片名的翻译吸引观众观赏兴趣,达到文化传播的目的。
中国陆地面积最大的省        关键词 英语电影 片名翻译 归化 异化虎年贺岁词>农业银行网上查余额
        中图分类号:H315.9 文献标识码:A DOI:10.16400/jki.kjdkz.2020.05.008
        Abstract The title of a movie includes the social functions of conveying the movie information, showing the aesthetic feeling of language and promoting the box office income. When translating English movie titles, we should not only pay attention to the differences at the text level, but also based on the value orientation in different cultural co
ntexts, pay attention to cultural factors and aesthetic factors, fully integrate the translation strategies of domestication and foreignization, so that the translation of English movie titles can attract the audience's interest and achieve the purpose of cultural communication.
>怎么追自己喜欢的人

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。