软件工程师待遇妙趣横生的动物习语英语习惯用语
英语中也有许多与动物相关的习语、谚语和典故,它们生动而又贴切,精巧而诙谐,彰显着西方文化和民俗中的智慧与风情,英语因之变得面目可亲、妙趣横生。今天我们就来看看英语中一些有趣的习惯用语。
dog
1. Love me, love my dog. 爱屋及乌
文科有哪些专业“爱屋及乌〞,说明狗已经被当成和人一样的家庭成员来对待了。
2. Every dog has his day. 人人皆有得意时
I have seen ordinary people suddenly become important. This is a case of every dog has his day.
我曾经看过普通人突然之间成了大人物的情况,这就是所谓“人人皆有得意时〞。 “三十年河东,三十年河西〞,“风水轮流转〞
也可以表示不太好的意思。比方,某人考试作弊却没被教师发现,因此得了高分,许多人知道以后都愤愤不平,觉得很不公平。可是,下面这个人就很看得开,他说:
Don’t worry about her. Every dog has his day. She will eventually suffer for all the bad things she is doing.
不要管她。每个人的那一天总会降临的。最终她会为她如今所作的坏事付出代价的。
所以,every dog has his day完好的意思应该是每个人都有那个他该得到的时刻。这个时刻也许是好, 也许是坏。这个习语也可以说成every dog has its day,意思是一样的。
3. to be in the doghouse 失宠或遭受困难
字面上看就是把一个人放进狗窝,而实际的意思就是失宠或遭受困难
外国人是很爱狗的,通常把狗养在家里与孩子一起,当做家庭一分子。假如父母对狗不好,就把狗赶到外面的犬舍〔doghouse〕里,不准再进家里。所以这句习语,后来也有一种处分或冷落的意味。
As he likes to stir things up, he has been in the doghouse.
由于他喜欢捣乱,所以受到冷落。
除了被家人冷落,我们也可能因为办事不利而被同事或朋友抱怨,而这种情况也可以说成是be in the doghouse。
把be in 换成out of,整个习语就变成out of the doghouse, 意思也刚好相反,成了“不再冷落〞的意思,来看一个例子:
His wife let him out of the doghouse.
他太太不再冷落他了。
4. You are a lucky dog. 你真是个幸运儿。
有一位年轻人中了福利的头奖,朋友们都来向他表示祝贺。他自然也非常快乐,但是有一位朋友用英语说了一句话,却惹得他很生气,差点吵起来。那么,他的朋友说了一句什么话呢?原来他说了一句“You are a lucky dog!〞以示祝贺。这个“a lucky dog〞从字面
来看意思是“幸运狗〞,年轻人听了自然要不快乐了,其实a lucky dog不能从字面上去理解,其真正的意思是“幸运儿〞,对别人表示祝贺是最恰当的了。
cat
1. cat-and-dog life(在一起居住者)经常吵架的生活。
猫和狗都是得意的宠物,可大家发现了吗,当我们把这二位放在一起,费事就来了。为了争的主人宠爱或者正食物,它们可能会打得不可开交。所以,cat and dog life指得就是“争吵不休的生活〞。
Poor couples often lead a cat-and-dog life because of financial problems. Don't you think so?
中国有句老话叫“贫贱夫妻百事哀〞,刚好可以和这句话对照。需要注意的是,这里的lead,意思是“过某种生活〞,过着宁静的生活就可以说成lead a quiet life。
除了指双方的争吵,cat and dog life也可以指“喧嚣吵闹的生活〞,来看下面这个例子:
I have been livng a cat and dog life since my roommate moved in.
自从室友搬进来后,我的日子就没安宁过。
to rain cats and dogs
从字面上看,它的意思是“下雨下得连猫和狗都掉下来了〞,实际上它指的是“下起倾盆大雨〞的意思。
阿尼17世纪的英格兰在下大雨的时候,一些城市的街道就会水流成河,而且这些污水中还会飘浮着大量的死猫死狗,数量之多好似是随着滂沱的雨水一起从天上掉下来的一样。
2. let the cat out of the bag 无意中泄露机密,露出马脚。
这个习语来源于旧时的英国。那时,猪崽卖势很好,乡村集市上就出现了一些狡诈之徒把猫装在口袋里冒充猪崽,许多缺乏经历或粗心大意的人都受骗受骗了。但是,假如买主当场解开口袋,把猫从里面放出来〔也就是to let the cat out of the bag〕,骗子们就会被当场揭穿。所以 to let the cat out of the bag 就具有“无意中让对方看到真相〞的意思。
I wanted mother’s present to be secret, but my sister let the cat out of the bag. 给母亲的礼物我原想保密的,可是妹妹却露了马脚。
3、cat on a hot tin roof 像热锅上的蚂蚁;如坐针毡
Tin可以指马口铁皮, 那么tin roof就是马口铁皮制成的屋顶了。想象一下白铁皮屋顶晒在炎炎夏日下该有多烫!而要是这时候一只猫跳上了那屋顶它呆得住吗?当然不,可以想见那猫咪坐立不安的光景。 Cat on a hot tin roof形象生动地表现出紧张不安的人。
其实中文俗语: 热锅上的蚂蚁是异曲同工, 也是人坐卧不宁的写照
He was like a cat on a hot tin roof before his final exam. 期末考试前他紧张得像热锅上的蚂蚁。
fish
1. Well, I have other fish to fry. 台北人读后感好吧,我还有别的事要干。
这里的 fry是指在油里煎。这个习惯用语的真正含义是:当某人请另外一个人做一件事的时
候,这个人表示他还有其他更重要的事要做。有的时候,这种答复是真的,有的时候只是一种借口。
I'm not going with you, I have other fish to fry.
我不和你一起去,我还有别的事。
2.to teach a fish how to swim. 给别人提供毫无必要,完全多余的建议或劝告,班门弄斧
3. cold fish 是指那些对人很冷淡,性情怪癖,很不合的人。
e.g.: Let's not invite Joe to the party: he's such a cold fish he'll spoil it for everybody else. 别请乔来参加这个聚会。他这人对人太冷淡,不友好。他来了会使其别人扫兴的。
a big fish 要人、大人物
only a small fish 只是个小人物,不起眼的人
to drink like a fish 豪饮、大喝
to fish in troubled water 混水摸鱼、趁火打劫
to fish for information 探听消息
搜寻;寻;攫取;探听[(+for)]
horse
1. a horse of a different color日利率0.05%是多少 完全是另一回事
往往有这样的情况:第一眼瞥见一匹马的时候觉得这匹马是某种颜,但是后来细看之后却发现颜根本不同,完全是另一回事,所以该习语的意思就是"完全是另一回事"或者"情况全然不同"。请看例句:
I thought he was Jack. That's a horse of a different colour. 我原以为他是杰克,原来不是。
2. be on one's high horse 趾高气扬,藐视别人
high horse 直译是"高头大马"。早在14世纪的时候,地位高高在上的人骑的马匹要尽可能地变大,以显示他们高人一等的身份地位,他们骑上了这样的马匹就能居高临下地俯视别人了,所以,be on one's high horse的意思就是"趾高气扬"、"藐视别人"。请看例句:
Since Bob was elected president of the club, he's been up on his high horse. 自从鲍勃中选为俱乐部主席以来,他就趾高气扬起来了。
3. hold one's horse 忍受,镇静,别冲动
该习语从字面意思来解释就是"勒住你的马,停足不走"。这个习语是19世纪马匹作为重要交通工具时的一个口令,用来要求赶马的停下他的那些马匹。但如今被广泛应用在各种场合,其意要求对方忍受、镇静、别冲动。请看例句:
Dad, please hold your horse before you get mad 爸,请你对我发火之前忍受一下……
空调滤网4.You can take a horse to the water,but you can't make him drink! [谚]带马到河边容易,逼马饮水难!强扭的瓜不甜。
bird
1. He eats like a bird.他吃得很少。
2.A bird in the hand is worth two in the bush.[谚」双鸟在林不如一鸟在手。
宁收当年麦,不收来年秋或者:
多得不如现得.
把握如今,不要空想将来.
3. The early bird catches the worm. 早起的鸟儿有虫吃。捷足者可先得
4. Birds of a feather flock together.[谚]物以类聚,人以分。
a feather 在这里是指"同一类羽毛",不是"一片羽毛" flock v.聚结.
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论