生态翻译学视角下湖南红旅游外宣资料翻译研究
第33卷第5期延边教育学院学报
Vol.33No.5
2019年10月Journal of Yanbian Institute of Education Oct.2019
·55·
生态翻译学视角下医师中级职称考试
湖南红旅游外宣资料翻译研究
雷杰多 奥特曼
肖付良
(娄底职业技术学院,湖南娄底417000)
摘要:红旅游已成为湖南走向世界的一张亮丽名片。本文从生态翻译学视角研究湖南红旅游
外宣资料翻译,旨在提高红旅游外宣资料的翻译质量,成功译出传达原始信息及其文化内涵的优质译文,达到对外宣传推广湖南丰富且独具特的红旅游资源、提升湖南红旅游国际知名度和影响力的目的。
关键词:生态翻译学;湖南;红旅游;外宣资料;翻译中图分类号:H059
文献标识码:A
文章编号:1673-4564(2019)05-0055-02
来字组词湖南是一块革命的红热土,不仅有、刘少奇、任弼时等开国元勋从这诞生,也有彭德怀、贺龙、三大元帅从此走出,还孕育了粟裕、黄克诚、陈赓、谭政、肖劲光、许光达六位大将等一大批无产阶级革命家,这些,都是宝贵的红旅游资源。目前,被誉为“革命摇篮,领袖故里”的湖南拥有韶山、花明楼、岳麓山、橘子洲等多个国家红旅游经典景区,红旅游已成为湖南走向世界的一张亮丽名片。从生态翻译学视角研究湖南红旅游外宣资料翻译,加大对湖南红旅游外宣资料的翻译推广力度,向海外游客宣传推介湖南丰富且独具特的、历史文化底蕴深厚的红旅游资源,能加快湖南红旅游国际化发展步伐,提升湖南对外旅游形象和国际影响力。
一、生态翻译学理论
生态翻译学是一门具有创新意义的生态学途径的翻译研究,基础是达尔文生物进化论中的“适应/选择”原理。自20世纪60年代有学者开展“生态取向”的翻译研究以来,便引起了国际翻译界人士的关注:彼得·纽马克将翻译的生态学特征列为文化介入翻译过程的首要特征;罗森纳·沃伦提出翻译是一种认知和生存模式。他指出翻译只有适应新环境并有所改变才能生存下来;安德烈·勒菲弗尔把翻译的语境描述为文化环境,把生态类比为翻译行为;沃尔夫拉姆·威尔斯呼吁翻译需集中关注翻译的各种环境因素;戴维·卡收稿日期:2019—07—19
如何申请
掀起你的盖头来是哪个民族的民歌①基金项目:本文系湖南省教育厅科学研究项目《生态翻译学视角下湖南红旅游外宣资料翻译研究》(项目编号:17C1344)和《生态翻译学视角下的旅游广告语翻译研究》(项目编号:16C1355)的阶段性成果。作者简介:谢丹(1983—
),女,湖南娄底人,
硕士,娄底职业技术学院文化传播学院副教授,研究方向:商务英语教学与翻译。肖付良(1971—
),女,湖南娄底人,硕士,娄底职业技术学院文化传播学院教授,研究方向:商务英语与应用语言学。
38妇女节朋友圈文案

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。