跨文化视角下旅游景点韩语文本翻译策略研究
跨文化视角下旅游景点韩语文本翻译策略研究
大专什么专业好作者:孙悦
来源:《科学导报·学术》2020年第26期
        关键词:韩语翻译;威海旅游景点;翻译策略
        引言
质检员证书        近年来,中国旅游业的日益发展,来中国旅游、体验中国文化的外国友人不断增多。中韩两国地理位置相近,来华旅游的韩国友人的数量也是只增不减。威海作为韩国游客经常到访的旅游地之一,威海地区的旅游景区的韩语翻译在对韩国人的旅游感官体验上起着至关重要的作用,但是通过实地走访发现威海地区景点的韩语公示語的翻译却不容乐观。
        一、跨文化视角下的旅游翻译
        所谓跨文化,即对于与本民族文化有差异或冲突的文化现象、风俗、习惯等有充分正确的认识,并在此基础上以包容的态度予以接受与适应。[1]而旅游翻译是一种跨语言、跨社会、跨时空、跨文化、跨心理的交际活动。单春秋
[2]刀削面的做法旅游景点翻译承担着使两种不同文化进行交流的桥梁作用。其首要任务是将景区信息对外国游客进行说明阐述。更重要的是,避免旅游过程中因文化差异而产生误会。因此,在跨文化的视角下,在翻译旅游景点时,首先翻译的内容要准确,翻译出符合游客语言习惯的表达。
        二、威海地区旅游景点韩语翻译的现状
        由于考虑到景区的客源体类型,威海地区的旅游景区内,韩语翻译随处可见。就目前的情况而言,现有的翻译虽然在一定程度上帮助游客了解景区信息,但韩国游客对景区翻译的满意度不高。错误的翻译不仅阻碍了正确信息的传达,还直接影响了我国对外旅游的宣传形象。因此,修改景区内的错误翻译刻不容缓。通过实地考查,现将威海地区涉及的韩语误译类型归纳如下。
显示桌面图标不见了如何恢复
        1.格式错误
        인천광역시와 한국해양소년단 인천연맹은 장보고의 진취적 기상과 그 발자취를 기리기 위해 서기 1991년 6월 20일 최초로 기념비를 세웠으며……
暗黑骑士加点        关于张保皋大使纪念碑的韩语介绍,存在格式错误。韩语与中文不同,首段只需要空一个字的空格。所以应将这段碑文的格式改成首段空一格。

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。