引进外国文学的流变与趋势分析
作者:陈邕
来源:《出版广角》2014有关水的古诗年第打春是哪天202209期
作者:陈邕
来源:《出版广角》2014有关水的古诗年第打春是哪天202209期
能够获得良好市场反响的外国文学作品必定有着新颖独特的一面,能够契合当下的阅读热点,具备一定的时尚因素,能反映可以引起共鸣的生活方式和社会人生。
外国文学是指除中国文学以外的世界各国文学。在人类历史发展的长河中,世界各民族都创造了各具特的文学,它是外国文化精髓和民族精神的体现,在促进我国国民的深邃智慧、审美体验以及道德情操的成型过程中,在促进中西文化交流与中国文化发展等方面均发挥了重要作用。在中国经济加快融入全球经济的同时,我们应以开放的胸襟、兼容的态度和科学的精神对待外国文学,汲取人类创造的一切优秀文明成果。但应清醒地认识到,在经济全球化的背景下,我们必须维护我国的文化传统、文化利益和文化安全,使博大精深的中华文化不至于在经济全球化中被工程款“安全技术与管理化”掉。
中国化的经典——20世纪“五四”时期到40年代末
五一劳动节祝福语简短一句话
中国大规模引进外国文学,应该说是从20世纪“五四”时期开始的。在台风蓝预警“五四”运动中,中国的有志之士希望通过学习西方、不断摸索适合的发展道路来挽救处于危急之中的中华民族,翻译外国文学正是其中的一个重要手段。为了“盗取天火”,改造中国国民性,以鲁讯为代表的新文化运动先驱者亲自动手挑选、翻译外国文学作品。他们把作品的思想内容放在重要的位置,一般是根据创造中国新文化、新文学的需要和个人的爱好取向,有重点有选择地引进。于是,在短短30多年间,一大批欧美作家的代表性作品相继被引进到中国,现实主义、浪漫主义和弱小民族文学在外国文学翻译中形成三足鼎立的局面,狄更斯的《雾都孤儿》、巴尔扎克的《人间喜剧》、雨果的《悲惨世界》、司汤达的《红与黑》、托尔斯泰的《复活》、易卜生的《玩偶之家》等成了中国知识界耳熟能详的经典。透过外国文学,不仅扩大了国人的阅读范围和知识领域,而且也使国人对国外的文学、生活等有了一个比较明确的认识,为“五四”新文学的诞生和发展在思想上奠定了基础。外国革命文学,特别是鲁迅所说的“旨在反抗的文学”,激发了广大青年投身革命的热情和改变社会现实的强烈愿望。然而正如中国文学经典并不等同于外国的中国文学经典一样,外国的文学经典并没有都成为中国的外国文学经典,而一些非经典的外国文学却在中国渐渐成为经典,并成为中国的外国文学的代表。
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论