各国国歌
美国国歌
《星条旗永不落》歌词中文大意是:
啊!在晨曦初现时,你可看见
是什么让我们如此骄傲?
在黎明的最后一道曙光中欢呼,
是谁的旗帜在激战中始终高扬!
烈火熊熊,炮声隆隆,
我们看到要塞上那面英勇的旗帜
在黑暗过后依然耸立!
啊!你说那星条旗是否会静止,
在自由的土地上飘舞,
在勇者的家园上飞扬?
英文原文如下:
oh, say, can you see, by the dawn's early light,
what so proudly we hail'd at the twilight's last gleaming?
whose broad stripes and bright stars, thro' the perilous fight,
o'er the ramparts we watch'd, were so gallantly streaming?
and the rockets' red glare, the bombs bursting in air,
gave proof thro' the night that our flag was still there.
o say, does that star-spangled banner yet wave
批发市场进货
o'er the land of the free and the home of the brave?
on the shore dimly seen thro' the mists of the deep,
where the foe's haughty host in dread silence reposes,
what is that which the breeze, o'er the towering steep,
as it fitfully blows, half conceals, half discloses?
now it catches the gleam of the morning's first beam,
in full glory reflected, now shines on the stream:
't is the star spangled banner: o, long may it wave
o'er the land of the free and the home of the brave!
and where is that band who so vauntingly swore
that the havoc of war and the battle's confusion
a home and a country should leave us no more?
their blood has wash'd out their foul footsteps' pollution.
我国的风景名胜
no refuge could save the hireling and slave 千焦和大卡怎么换算
from the terror of flight or the gloom of the grave:
and the star-spangled banner in triumph doth wave
o'er the land of the free and the home of the brave.
o, thus be it ever when freemen shall stand,
between their lov'd homes and the war's desolation;
blest with vict'ry and peace, may the heav'n-rescued land
praise the pow'r that hath made and preserv'd us as a nation!
then conquer we must, when our cause is just,
and this be our motto: "in god is our trust"
and the star-spangled banner in triumph shall wave
o'er the land of the free and the home of the brave!
英国国歌
God Save the Queen(God Save the King 《神佑女王》
歌词:God save our gracious Queen,
Long live our noble Queen,
God save the Queen:
Send her victorious,
Happy and glorious,
Long to reign over us:
God save the Queen.
Thy choicest gifts in store
On her be pleased to pour
Long may she reign
May she defend our laws
And give us ever cause
To sing with heart and voice
大意:上帝保佑女王,祝她万寿无疆,神佑女王。常胜利,沐荣光;孚民望,心欢畅;治国家,王运长;神佑女王!扬神威,张天网,保王室,歼敌人,一鼓涤荡。破阴谋,灭奸党,把乱萌一扫光;让我们齐仰望,神佑女王!愿上帝恩泽长,选精品,倾宝囊,万岁女
王!愿她保护法律,使民心齐归向,一致衷心歌唱,神佑女王!
法国国歌:《马赛曲》
Allons enfants de la Patrie 
Le jour de gloire est arrivé 
Contre nous de la tyrannie 
L'étendard sanglant est levé {2x} 
Entendez vous dans les campagnes 
Mugir ces féroces soldats 
Ils viennent jusque dans vos bras, 
Egorger vos fils, vos compagnes 
{Refrain:} 
Aux armes citoyens ! Formez vos bataillons ! 
Marchons, marchons, 
Qu'un sang impur abreuve nos sillons 
Que veut cette horde d'esclaves 
De tra?tres, de Rois conjurés ? 
Pour qui ces ignobles entraves, 
Ces fers dès longtemps préparés ? {2x} 
Fran?ais ! pour nous, ah ! quel outrage ! 
Quels transports il doit exciter ! 
C'est nous qu'on ose méditer 
De rendre à l'antique esclavage ! 
{au Refrain} 
Quoi ! des cohortes étrangères 
Feraient la loi dans nos foyers ? 
Quoi ! ces phalanges mercenaires 
Terrasseraient nos fiers guerriers {2x} 
Grand Dieu ! par des mains encha?nées 
Nos fronts sous le joug se ploieraient, 
De vils despotes deviendraient 
Les ma?tres de nos destinées ? 
{au Refrain} 
Tremblez, tyrans ! et vous, perfides, 
L'opprobe de tous les partis, 
Tremblez ! vos projets parricides 
Vont enfin recevoir leur prix {2x}. 
Tout est soldat pour vous combattre, 
S'ils tombent, nos jeunes héros, 
La terre en produit de nouveaux 
Contre vous tous prêts à se battre 
{au Refrain} 
Fran?ais ! en guerriers magnanimes 
Portez ou retenez vos coups. 
Epargnez ces tristes victimes 
A regret s'armant contre nous {2x}. 
Mais le despote sanguinaire, 
Mais les complices de Bouillé, 
Tous ces tigres qui sans pitié 
Déchirent le sein de leur mère 
{au Refrain} 
Amour sacré de la Patrie 
Conduis, soutiens nos bras vengeurs ! 
Liberté, Liberté chérie ! 
Combats avec tes défenseurs {2x}. 
Sous nos drapeaux, que la victoire 
Accoure à tes males accents, 
Que tes ennemis expirant 
Voient ton triomphe et notre gloire ! 
{au Refrain} 
Nous entrerons dans la carrière, 
Quand nos a?nés n'y seront plus 
Nous y trouverons leur poussière 
Et les traces de leurs vertus. {2x} 
Bien moins jaloux de leur survivre 
Que de partager leur cercueil, 
Nous aurons le sublime orgueil 
De les venger ou de les suivre ! 
{au Refrain}
中文:
祖国的孩子醒来吧 
计算机的发展阶段
光明的日子到来了! 
于我们为敌的暴君 
升起了血醒旗帜!(x2) 
你可曾听见战场上 
战士们奋战的嘶喊声? 
他们要闯到我们中间 
刺穿我们妻儿的喉咙? 
合唱 
武装起来吧,人民! 
天猫 淘宝商城男装组成属于你们的军队! 
前进!前进! 
让百姓的血 
浸满战场上每一道洪沟
德国国歌
《德意志高于一切》
歌词     
Deutschland Uber Alles 
 Deutschland, Deutschland über alles,   über alles in der Welt,   Wenn es stets zu Schutz und Trutze   Brüderlich zusammenh?lt,   Von der Maas bis an die Memel,   Von der Etsch bis an den Belt   Deutschland, Deutschland über alles,   über alles in der Welt.   Deutsche Frauen, deutsche Treue,   Deutscher Wein und deutscher Sang   Sollen in der Welt behalten   Ihren alten sch?nen Klang,   Uns zu edler Tat begeistern   Unser ganzes Leben lang.   Deutsche Frauen, deutsche Treue,   Deutscher Wein und deutscher Sang.   Einigkeit und Recht und Freiheit   Für das deutsche Vaterland!   Danach la?t uns alle streben   Brüderlich mit Herz und Hand!   Einigkeit und Recht und Freiheit   Sind des Glückes Unterpfand.   Blüh' im Glanze diese
s Glückes,   Blühe, deutsches Vaterland.   Deutschland, Deutschland über alles,   Und im Unglück nun erst recht.   Nur im Unglück kann die Liebe   Zeigen, ob sie stark und echt.   Und so soll es weiterklingen   Von Geschlechte zu Geschlecht:   Deutschland, Deutschland über alles,   Und im Unglück nun erst recht.
汉译歌词
  德意志,德意志,高于一切,   高于世间所有万物 ;   无论何时,为了保护和捍卫,   兄弟们永远站在一起。   从马斯(Maas)到默默尔(Memel),   从埃施(Etsch)到贝尔特(Belt),   德意志,德意志,高于一切,   高于世间所有万物 。   德意志的妇女,德意志的忠诚,   德意志的美酒,德意志的歌曲;   遍及世界,却永远保持   他们古老而高贵的名声;   激励我们从事高尚的事业,   即便要用去我们的一生。   德意志的妇女,德意志的忠诚,   德意志的美酒,德意志的歌曲。   统一、主权和自由,   为了德意志祖国;   让我们一起为了这个目标而努力,   象兄弟那样团结起来,献出我们的双手和真心。   统一、主权和自由,   是我们的誓言。   为了实现这使命的荣誉,   为了德意志祖国永远的繁荣昌盛!
意大利国歌《马梅利之歌》
中文翻译
意大利众兄弟,看祖国正奋起,已戴好西比奥古头盔,英雄帽。   问胜利在哪里,罗马城众奴隶,把光荣带给你,创造者是上帝。   我们要团结牢,准备把头颅抛,   准备把头颅抛,祖国在号召。   对!   遭凌夷受嘲讥,至今已数世纪;只因为久分裂,长涣散不团结。   高举起一面旗,同信念同目的,让我们联合起,天下谁能敌?   让我们团结紧,让我们相亲近,示人民以道路,循天主所指引。   齐发誓去战斗,为祖国求自由,在上帝名义下,团结成一家。   n 意大利,众兄弟   
n 意大利,已觉醒   n 拾起英雄的头盔   n 戴好在头上   n 问胜利,在哪里   n 罗马城,众奴隶   n 把光荣带给你   n 创造者,是上帝   n [叠句]我们要团结牢   n 准备把头颅抛   n 意大利在召唤,对!   意大利语歌词:   Fratelli d'Italia,   l'Italia s'e' desta,   dell'elmo di Scipio   s'e cinta la testa.   Dov'e la vittoria?   Le porga la chioma,   che schiava di Roma   Iddio la creo'.   Stringiamoci a coorte,   siam pronti alla morte.   Siam pronti alla morte,   l'Italia chiamo'.   Stringiamoci a coorte,   siam pronti alla morte.   Siam pronti alla morte,   l'Italia chiamo', si'!   Noi fummo da secoli   calpesti, derisi,   perche' non siam popoli,   perche' siam divisi.   Raccolgaci un'unica   bandiera, una speme:   di fonderci insieme   gia' l'ora suono'.   Uniamoci, uniamoci,   l'unione e l'amore   rivelano ai popoli   le vie del Signore.   Giuriamo far libero   il suolo natio:   uniti, per Dio,   chi vincer ci puo'?

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。