重阳节的传统习俗英语阅读
重阳节的传统习俗英语阅读
  重阳节(The Double Ninth Festival)是中国的传统节日,又称老人节。因《易经》中把“九”定为阳数,农历九月九日,日月并阳,所以才成为重阳节。在重阳节这一天,人们会登高、赏菊、插茱萸、孝敬老人。今天我们就来学习一下,怎么用英文来表达重阳节的传统习俗。
经典美剧排行榜  重阳节,秋高气爽,登高远望,畅饮菊花酒,遍插茱萸头……这个古老节日的起源和传说,你还记得吗?
  The Double Ninth Festival - the ninth day of the ninth lunar month
浆  The "Chong Yang Festival" is celebrated on the ninth day of the ninth lunar month, and it is as such known as the Double Ninth Festival.
网上怎么交电费  起源:重阳节是九月初九,略懂周易的同学肯定知道,9是阳数中最大的一个,九月初九,自然就“重阳”了么。
稚子弄冰的诗意
我做了一项小实验作文  Origins: The festival began as early as the Warring States Period (475 - 221 BC). Aording
圣骑士加点to the yin/yang dichotomy that forms a basis to the Chinese world view, yin represents the elements of darkness and yang represents life and brightness. The number nine is regarded as yang. The ninth day of the ninth month is a double yang day, hence the name "Chong Yang Festival". (Chong means "repeat" in Chinese.) The ninth month also heralds the approach of winter. It is a time when the living need warm clothing, and filial Chinese sons and daughters extended this to make the festival a time for providing winter clothes for their ancestors. The Double Ninth Festival, therefore, also became an oasion to visit the graves of dead family members. Clothes made of paper would then be burnt as offerings.
  习俗:登高、赏菊花、差茱萸……这些古老的习俗,你体验过吗?
  Climbing mountains: On the Double Ninth Festival, people customarily climb mountains, appreciate chrysanthemum flowers, drink chrysanthemum wine, eat double-ninth cakes, and wear the zhuyu (茱萸) plant, Cornus officinalis. (Both chrysanthemum and zhuyu are considered to have cleansing qualities and are used on other oasions to air out houses a
nd cure illnesses.). The Double Ninth Festival is also the "Old Men Festival". Old people are especially meant to improve their health by taking part in the activities on the day of the festival.
  Family get-togethers: The Double Ninth Festival is also a time for family get-togethers. It is an oasion to remember one's ancestors, the sacrifices they made and the hardships they underwent. Often, family outings are organized during which people search to renew their appreciation of nature and to reaffirm their love and concern for family members and close friends.
  注释:
  1、提到表示某个传统节日时,一定不能用英语单词中现成的月份,比方今天的重阳节就不说September 9。所以这里用的是the ninth day of the ninth lunar month.
  2、The Warring States Period就是中国的战国时期了,春秋时期就是The Spring and Autumn Period.
  3、中国有句话叫"百善孝为先,"英语可以粗略的翻译成Among all the virtues, filial piety is the best.

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。