⽹易云⾳乐上的这些神翻译,你都听过⼏⾸?
众所周知,⽹易云⾳乐上的很多英⽂歌词的翻译都是很多⽹友⾃⼰提供的。所以在众多翻译中你总能发现⼀些或者奇葩、或者矫情、或者令⼈惊叹的翻译。
从这些翻译中你会发现,中国语⾔博⼤精深。⽽英语的翻译也是⾮常讲究功底的⼀件事。特别是歌词这些特定的⽂体。如果仅仅翻译出字⾯意思,是属于最初级的⽔准。
和⼀般的⽂章翻译不同,歌词的翻译不仅仅要把歌词字⾯的意思翻译出来,还需要结合歌曲⾃⾝的已经进⾏字⾯的调整。
下⾯有⼏⾸⽶菜在⽹易云⾳乐上看到的“神”翻译,看看乃们是不是都听过呢?
《No One Else Like You》
'Cause you're so far放假2019
还是你想保持距离
'Cause you're so far
你真的离我太远了
You're so far
冷漠的你呀。。。
You're so far
够不着你。。。
这是⾸⾮常好听的英⽂歌,同时也是电影《Begin Again》的插曲。看电影的时候⼩编就被这⾸歌吸引了。整⾸歌看下来,歌词翻译属于纯字⾯翻译。只是最后⼀句You’re so far的翻译破功了。⼩编怀疑翻译者可能已经没词⼉了。之前的这句经过“感觉冷淡”、“态度冷漠”、“冷漠的你啊”三局翻译之后,最后终于词穷,转⽽变成了“够不着你”。
⼩编我也只能这个表情了。
这样的翻译在平时可⽤来⾃娱⾃乐,但是同学们在正经考试或者做作业的时候不要这么随意。
《viva la vida》
I used to roll the dice
⼤千世界曾由我主宰
工行个人信用贷款Feel the fear in my enemy's eyes
尽情品味惊恐在死敌瞳孔绽开
Listen as the crowd would sing:
欣然倾听百姓⾼歌喝彩
"Now the old king is dead! Long live the king!"
“先王亡矣!”“新王万代!”
One minute I held the key
此刻我⼿握权位经脉
Next the walls were closed on me
转瞬才知宫墙深似海
And I discovered that my castles stand
恍然发现我的城池
Upon pillars of salt, pillars of sand
基底散如盐沙乱似尘埃
I hear Jerusalem bells a-ringing
听那耶路撒冷钟声传来
Roman Cavalry choirs are singing
罗马骑兵歌声震彻⼭海
Be my mirror my sword and shield
担当我的明镜,利剑和盾牌
My missionaries in a foreign field
我的传教⼠屹⽴边疆之外
For some reason I can not explain
只因⼀些缘由我⽆法释怀
Once you go there was never, never an honest word ⼀旦你离开这⾥便不再,不再有逆⽿忠⾔存在
That was when I ruled the world
⽽这便是我统治的时代
⽽这便是我统治的时代
It was the wicked and wild wind
凛冽邪风呼啸袭来
Blew down the doors to let me in.
吹散重门使我深陷阴霾
怎么申请icpShattered windows and the sound of drums
断壁残垣礼崩乐坏
People could not believe what I'd become
世⼈不敢相信我已当年不再
Revolutionaries Wait
起义⼤军翘⾸期待
For my head on a silver plate
有朝⼀⽇我站上断头台
Just a puppet on a lonely string
恰如傀儡随吊线寂寞摇摆
Oh who would ever want to be king?
悲哉,谁⼜曾渴望万⼈膜拜?
《viva la vida》是英国乐队Coldplay第四张录⾳室专辑《Viva La Vida Or Death And All His Friends》⾥的⼀⾸歌。歌曲以路易⼗六世的⼝吻叙述了⼀段苍凉悲怆的历史,曲风异常欢快激昂,如同进⾏曲般的弦乐伴奏充满了激情,前后的反差衍⽣出的是豁达壮丽,不禁令⼈热泪盈眶。
⽽这⾸歌的歌词翻译不仅完美体现出了歌词的基本含义,同时也完美契合了整⾸歌的曲风和从中传达出的澎湃情感。听着歌词,看着这个翻译,你能够感觉到⾃⼰似乎能够看到那个时候的法国,听到那个时候路易⼗六⼼中的悲怆!
《Young and Beautiful》
I've seen the world ,Done itall, had my cake now
看彻繁华,尽失初妆
Diamonds, brilliant, andBel-Air now
虚度游迂,历尽沧桑地球上最稀有的动物
Hot summer nights, mid-July
仲夏夜茫,七⽉未央
When you and I were foreverwild
起初你我年少轻狂,不惧岁⽉漫长
The crazy days, the citylights
纵情时光,华灯初放洗发水品牌排行榜
The way you'd play with melike a child
我们如孩提时光嬉戏疯狂
Will you still love me whenI'm no longer young and beautiful
当韶华逝去,容颜不再,你是否爱我如初,地久天长
Will you still love me whenI got nothing but my aching soul
当⼀⽆所栖,遍体鳞伤,你是否爱我如初,地久天长
I know you will, I know youwill
我深知你会,我深知你会
I know that you will
我深知你的爱经久绵长
Will you still love me whenI'm no longer beautiful
当容颜不再,你是否爱我如初,地久天长
《Young and Beautiful》由录唱歌⼿拉娜·德雷与电影《了不起的盖茨⽐》的导演、编剧和联合制⽚⼈巴兹·鲁曼⼀起创作,歌曲的创作灵感来源于《了不起的盖茨⽐》中的⼥主⾓黛茜·布坎南,并以这位⼈物的思想⾓度来创作《Young and Beautiful》的歌词。
从曲风来看,虽然没很唯美。但依旧带了点我⼥神⾃有的⼩颓废。歌词的翻译也⾮常符合黛西这个⼈物的性格设定。听完这⾸歌,⽶菜觉得可以再看⼀遍《了不起的盖茨⽐》。
《Counting Stars》
Lately, I’ve been, I’ve been losing sleep
最近我总是辗转反侧难以⼊眠
Dreaming about the things that we could be
对我们曾有过的愿景浮想联翩
But baby, I’ve been, I’ve been playing hard,
但亲爱的我早已在内⼼深处祈祷着
Sitting, no more counting dollars
Sitting, no more counting dollars
祈祷⾃⼰不再迷失于⾦钱的追逐中
we’ll be counting stars
我们可以细数满天繁星
Yeah, we’ll be counting stars
细数满天繁星品味⽣活乐趣
I see this life like a swinging vine
⽣活就像⼀株跃动的藤蔓
Swing my heart across the line
长驱直⼊激活我的内⼼
And my face is flashing signs
在我脸上划过迹象
Seek it out and you shall find
深藏爱意的文案遍寻之后你能发现
Old, but I'm not that old
我虽上年纪但不致⽼态龙钟
Young, but I'm not that bold
虽还年轻却未必鲁莽失礼
I don't think the world is sold
坚信这个世界美好如初
I'm just doing what we're told
我只是循规蹈矩地⽣活着
I feel something so right when doing the wrong thing
惯于离经叛道中体味⼼安理得
And I feel something so wrong when doing the right thing 亦于按部就班中痛感乏善可陈
I could lie, coudn't I, could lie
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论