英汉语对比概论
英汉语对比概论作业纸(4):篇章层对比
班级重庆武隆旅游
10翻译
学号
10131702
姓名
陈天伦
标题
篇章层对比
日期
树妖的护腕
10.25
阅读下列参考书籍中有关语篇对比的章节,撰写读书报告,不少于2000
1. James, Carl. Contrastive Analysis. 青岛: 青岛出版社, 2005: Chapter 5
2. 柯平. Contrastive Linguistics(对比语言学). 南京:南京师范大学出版社,2008: Chapter 6
3. Scollon, Ron(et al). Contrastive Discourse in Chinese and EnglishA Critical Appraisal(汉英篇章对比研究). Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000
4. 萧立明(编著). English-Chinese Comparative Studies & Translation(英汉比较研究与翻译汉字历史的资料). 上海: 上海外语教育出版社, 2002: Chapter 7
5. 萧立明 . English-Chinese Comparative Studies and Translation(英汉比较研究与翻译)(2). 取消页码上海: 上海外语教育出版社, 2010: Chapter 7
6. 蔡基刚(编著),《英汉写作对比研究》,上海:复旦大学出版社,2001:篇章篇
7. 蔡基刚,《英汉写作修辞对比》,上海:复旦大学出版社,2003
8. 程晓堂,《基于功能语言学的语篇连贯研究》,北京:外语教学与研究出版社,2005
9. 高远,《对比分析与错误分析》,北京:北京航空航天大学出版社,2002:第六章
10. 郭纯洁,《英汉语篇信息结构的认知对比研究》,南京:南京大学出版社,2006
11. 何善芬,《英汉语言对比研究》,上海:上海外语教育出版社,2002:第五篇第18-20
12. 黄勇(主编),《英汉语言文化比较》,西安:西北工业大学出版社,2007:第八讲
13. 刘宓庆,《新编汉英对比与翻译》,北京:中国对外翻译出版公司,2006:第八章
14. 罗选民(等),《话语分析的英汉语比较研究》,长沙:湖南人民出版社,2001
15. 冒国安,《实用英汉对比教程》,重庆:重庆大学出版社,2004:第三篇 英汉语篇对比 第一至二章
16. 莫爱屏,《话语与翻译》,武汉:武汉大学出版社,2010:第四章、第五章、第九章
17. 潘文国,《汉英语对比纲要》,北京:北京语言大学出版社,1997:第六章第三节,第十一章
18. 潘文国,《汉英语言对比概论》,北京:商务印书馆,2010:第六章
19. 彭宣维,《英汉语篇综合对比》,上海:上海外语教育出版社,2000
20. 秦洪武 王克非(著),《英汉比较与翻译》, 北京:外语教学与研究出版社,2010:第五章
21. 邵志洪,《汉英对比翻译导论》,上海:华东理工大学出版社,2005:第四章
22. 邵志洪,《英汉对比翻译导论》,上海:华东理工大学出版社,2010飞机黑匣子能记录哪些信息:第八章
23. 王武兴(主编),《英汉语言对比与翻译》,北京:北京大学出版社,2003:第四章
24. 魏在江,《英汉语篇连贯认知对比研究》,上海:复旦大学出版社,2007
25. 许余龙(编著),《对比语言学概论》,上海:上海外语教育出版社,1992:第六章
26. 许余龙(编著),《对比语言学》,上海:上海外语教育出版社,2002:第六章
27. 许余龙(编著),《对比语言学》(第二版),上海:上海外语教育出版社,2010:第6
28. 杨丰宁(编著),《英汉语言比较与翻译》,天津:天津大学出版社,2006:第三章
29.   玲,《汉英篇章结构对比研究》,合肥:安徽科学技术出版社,2006
30.   张克定,《英汉语信息结构对比研究》,开封:河南大学出版社,1998
31. 张良军 (编著),《实用英汉语言对比教程》,哈尔滨:黑龙江人民出版社,2006:第九章
32. 朱永生 郑立信 苗兴伟,《英汉语篇衔接手段对比研究》,上海:上海外语教育出版社,2001
参考以下问题:
1. 试讨论“意合”和“形合”的含义。
2. 汉英语“指代”街接手段有何异同?
3. 指称照应、替代照应之间有何差异?
4. 词汇衔接与语法衔接在指示方面有何差异?举例说明。
5. 试列举出英汉语中更多的语法衔接手段。(提示:参考潘文国,《汉英语言对比概论》,北京:商务印书馆,2010:第六章)
6. 试论语序在汉英语中的街接功能。
7. 对比两国语言,为什么只进行微观对比(即语音、词汇、句子)是不够的?(宏观对比即篇章对比)
8. 在语篇衔接手段的使用上,汉语与英语有哪些主要不同?
9. 随意选取现代英汉语各一语篇,统计分析两者之间语法衔接手段的异同。
10. 随意选取现代英汉语各一语篇,统计分析词汇复现衔接手段的异同。
11. 试分析、比较下面汉语和英语段落所采用的语篇街接手段。
    (1)金狗一回到报社,总编就说他黑了,瘦了,问他任务完成得怎么样? 金狗将书写得整整齐齐的长篇调查纪实交付上去,总编乐不可支.直夸奖金狗辛苦了,要他去洗个澡理个发好好休息几天。但是第二天一早,总编却着人将金狗叫到办公室去了。(贾平凹《浮躁》)
  2When Golden Dog showed up at the newspaper office, the editor in chief commented on how tan and thin he wasand asked about his progress on his article. When Golden Dog handed him the long, neatly written story, the editor in chief’s face lit up and he told him to go for a bath, get a haircut, and take a couple of days off. But the very next morning, Golden Dog was summoned to the editor in chief’s office. (Goldblatt, 1991: 221)
12. 试分析下而段落采用的连贯方式。
  长期以来, 我觉得东四十条就是北京城的中心。难道不是吗?在浩如大海的京城,从一地赶往另一地,办完事再赶回来,一天时间就耗费掉了。但是只要你住在东四十条,全城重要的地方,好玩的地方,你不能不去的地方,路程统统都在3公里以内,打的不超过10分钟,步行不超过40分钟。自从全面接受了每日步行3公里的健身方式,我觉得自己健步如飞,身轻如燕。我曾经步行到达以下地方:王府井、首都剧场、中国美术馆、三联书店、隆福寺步行街;往北到雍和宫、中国青年出版社;往南到人民文学出版社;往东到文联大楼,那里有众多文化单位,如果要开会,或者会朋友,我会步行去,打的回。(林白《三本书和三个女人(外二篇)》)
13. 被动句在汉英语中的功能有何异同?
14. 与英语相比,汉语更倾向于改变句子的结构从而突出新信息。可以从哪几个方面来论证?
15.  Kaplan 1965年说,不同的语言有自己的文化思维模式。1987年他说,每种语言都可能有几种文化思维模式,但是有所偏重。你同意他1965年的观点,还是同意他1987年的观点,还是两种都不同意?你的观点是什么?
16. 从英美的文选中挑选一篇说明文,分析它的语篇结构。请一个班的学生用中文,另一个班的学生用英文写同样题目的作文,每篇作文都要先写出提纲。比较这三种文本的语篇结构。
17. 分析和比较英语和汉语说明文或短篇小说在划分段落时遵循哪些原则,有没有什么相同或不同。
18. 怎样理解不同的作家“段落划分既遵循共同的原则,但又有其划分的不确定性”?
19. 将英语文章去掉其段落划分,要求我国学生对其重新划分段落。比较两种文本段落划分的异同。
要求:
1. 请以任选一个上述思考题为题撰写读书报告。
2. 可以包括读书内容总结、问题、思考与结论几部分。
英汉语对比概论作业(4):篇章层对比
英汉语篇章层对比读书报告
陈天伦
 
汉语的被动句:
按有无被动形式标志可以分为两类,一类是无标志的被动句,或叫意义被动句、概念被动句,如:饭小李吃完了。饭吃完了。另一类是有标志的被动句,字句就是有标志的被动句中的典型。字句是指在谓语动词前面,用介词被(给、叫、让)引出施事或单用的被动句。它是受事主语句的一种。例如:教室被我们打扫干净了。
英语的被动句:       
1)当句子的主语是谓语动作的执行者时,主、谓之间的关系称为主动语态;
2)当句子的主语是谓语动作的承受者时,主、谓之间的关系称为被动语态。例如:
I teach English.(主动语态)
Our English is taught by him.(被动语态)
He speaks English.(主动语态)
English is spoken in many countries all over the world.(被动语态)
英语被动句在文章中的使用频率大大超过汉语被动句的使用频率。这跟历史表达习惯有关。古汉语中是没有被动形式的,如:“大国之攻小国,攻者农夫不得耕”,这里的“攻者”是指“被攻击者”。这里虽然没有用被动,但表达的意思却是被动的。因近代汉语受西方语法的影响才出现了“被动句”。但这些“被”动句表达的大多是一些消极、不好的事情,因此导致汉语中真正使用被动句还是有些的。另外,汉语被动句受施动者——人的限制。而英语恰好相反,没有这种限制,其被动句多没有施动者。
汉语中,当主语是非生命的,而谓语动词表示有生命的,一般不用被动句。付鸿军将劳伦斯的《查特莱夫人的情人》与钱钟书的《围城》进行了对比,发现《查特莱夫人的情人》和《围城》的意念被动句之比是50句和170句。这些情况表明,由于受到思维和句法的限制,汉语文章使用被动句较少。被动意义是通过语境来理解的,不是通过结构反映的,因此“态“是隐性的。受此影响,中国学生写英语作文时,使用被动句的意识不强。有”被“字提醒,会写被动句;一旦没有”被“字提醒,如遇到意念被动句、无人称主动句时,写出的句子都是主动句。
汉语是主题突出的语言,主语和谓语的关系很多情况下是主题和评论的关系,没有了语法和语义等方面的限制,用主动形式表示主动意义就可能了。从汉语表达习惯看,不用被动形式表达更合适。例如:馒头蒸得不透/馒头被蒸得不透。显而易见,不用被动态更加合适。而英语受主语谓语语法和语义一致性限制,无法做到。
总结:
1、英语是形态型语言,有形态变化,在表达被动时,不需区分主语有无生命;汉语作为一种语义型语言,没有形态变化,一些被动关系要靠被动介词引出,如:被、让、叫、由等等。
2、英语对被动意义采用的语法手段包括变换语序、动词的形态变化等等;汉语对表达被动所采取的手段主要是变化语序。
语法学家Jespersen曾指出:“语言的一个优点,就是它的灵活性。”语言的各种可能形式,给人们提供了灵活多样的表达手段,丰富了语言的内容,使人们更有效地进行交易活动。英汉语表达被动意义的多种形式,其意义是很大的。
批阅意见
批阅人那些你很冒险的梦我陪你去疯什么歌
得分
日期

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。