第一集
【经典台词】
I was the first recruit to get out. I’m going to make certain I’m not the last.
劳伦斯 菲什伯恩我是第一个跳出魔窟的成员,也绝不会成为最后一个。
I was the first recruit to get out. I’m going to make certain I’m not the last.
劳伦斯 菲什伯恩我是第一个跳出魔窟的成员,也绝不会成为最后一个。
Because you’re a young, attractive white woman.
因为你是一个魅力四射的白种妙龄女郎。
因为你是一个魅力四射的白种妙龄女郎。
It ends now.
马上做个了断。
马上做个了断。
I want you to hurt her down and I want you to confirm the kill.
我要你去抓她,确确实实干掉她。
我要你去抓她,确确实实干掉她。
None of us are volunteers.
我们中没有人是自愿进来的。
我们中没有人是自愿进来的。
Sometimes vulnerability can be our greatest weapon.
有时,脆弱反倒是我们最强的武器。
有时,脆弱反倒是我们最强的武器。
Then let’s burn it down.
让我们把它夷为平地吧。
让我们把它夷为平地吧。
You seriously think you can burn down division all on your own?
你真的认为能靠一己之力毁了它吗?
你真的认为能靠一己之力毁了它吗?
Division does not allow relationships.
组织不允许谈恋爱。
组织不允许谈恋爱。
That’s classified.
那是机密。
那是机密。
I’m just jealous you get to smoke someone.
我只是很羡慕你能出去杀人。
我只是很羡慕你能出去杀人。
请同学们试着翻译下列句子。
1.真正夺人眼球的是… …
2.我和一个普通人恋爱了。
张同学视频BGM是哪首3.我将教会你如何展现你的美丽并加以利用。
4.虚张声势。
第二集
【经典台词】
1. A black ops program called Division, that has now gone rogue, they destroyed my identity, and they destroyed the man I loved.
名为组织的秘密行动组,如今已变得不听将令,他们抹杀了我的存在,还杀害了我爱的人。
1. A black ops program called Division, that has now gone rogue, they destroyed my identity, and they destroyed the man I loved.
名为组织的秘密行动组,如今已变得不听将令,他们抹杀了我的存在,还杀害了我爱的人。
2. It's very you.
很配你。
很配你。
3. I keep the gun, you keep breathing.
我拿,你保住小命。
我拿,你保住小命。
4. Don't flatter yourself. I've got a much bigger target in mind.
七夕古诗别自作多情。我还有大鱼要钓呢。
七夕古诗别自作多情。我还有大鱼要钓呢。
5. They'll be hiding from you.
dj的意思他们会对你避而远之。
dj的意思他们会对你避而远之。
6. He is no fun.
他这人真没趣。
他这人真没趣。
7. You're not making our guest feel very welcome.
你这样可没法让客人有宾至如归的感觉。
你这样可没法让客人有宾至如归的感觉。
8. Lay low, do not blow your cover.
一年级数学下册复习计划继续潜伏,别暴露身份。
一年级数学下册复习计划继续潜伏,别暴露身份。
9. She always had a bleeding heart for the oppressed.
她总爱为受压迫的人打抱不平。
她总爱为受压迫的人打抱不平。
请同学们试着翻译下列句子。
1.希望你不介意我不请自来。
1.希望你不介意我不请自来。
2.因为连最基础的都学不会的雏儿,在这里呆不了多久。
3.经历风雨之后,必然会有彩虹。
4.他的嘴不受我们控制。
5.你有活下去的意义。
第三集
【剧情介绍】
自由记者Jill Morelli(Julie Gonzalo扮演)从一名大学生那里得到情报,称一家排名世界五百强的航空公司利用民航客机从哥伦比亚偷运到美国。飞机不幸坠毁,他们派人迅
自由记者Jill Morelli(Julie Gonzalo扮演)从一名大学生那里得到情报,称一家排名世界五百强的航空公司利用民航客机从哥伦比亚偷运到美国。飞机不幸坠毁,他们派人迅
速将转移,然而这一切让一个躲在暗处的大学生摄录了下来。这名大学生愿意将手里的录像交给Jill,但Jill必须为此支付5万美元。航空公司得知此事后,立刻请求“组织”出面“封口”。
“组织”派人暗杀了与Jill接头的杂志社总编,诬陷Jill为杀人凶手,并将其。Alex发现这一情况后及时通报Nikita,Nikita出手解救了Jill。为了揭发这一阴谋,Nikita鼓励Jill继续与那名大学生接头,并将她得到的录像上传到互联网上。然而“组织”也到了那名大学生的住处,派人上门暗杀。Jill主动向闻讯赶来的警察投降,“组织”的人眼睁睁看着Jill被警察带走却又无可奈何。另一方面,Michael与Nikita再次交手,但他们都不想置对方于死地。
与此同时,Percy和Amanda发现了Nikita藏在Birkhoff牙齿内的微型窃听器。少了这道屏障,Alex今后向外发送情报更加困难了。但Alex也逐渐赢得了Michael的信任(她假意帮助Michael追查到了Jill和Nikita的下落)。 Jill向警方揭发了航空公司的秘密,警方逮捕了这家公司的CEO。“组织”见无力继续控制局势,只有承认任务失败。Nikita再次到Jill,称今后如有需要可能会她帮忙。
1.She is a freelance reporter.
她是一名自由撰稿记者。
2.Most of the major papers won't touch her.
绝大多数主流报纸都不会理她。
绝大多数主流报纸都不会理她。
3.I'll get you the coordinates for the target.
教师编制考试我会告诉你目标的位置。
教师编制考试我会告诉你目标的位置。
4.The problem is you can't just walk up and press your nose against it like a kid in a candy store.
你不能直接走过去,像小孩把鼻子压在糖果屋的玻璃上那样。
你不能直接走过去,像小孩把鼻子压在糖果屋的玻璃上那样。
5.I'm sitting on the story of the year here.
我手上有个年度新闻。
我手上有个年度新闻。
6.We're going to expose what they're trying to hide.
我们要曝光他们想隐瞒的事。
我们要曝光他们想隐瞒的事。
7.He had some video that would blow my mind.
他手上的录像会让我大吃一惊。
他手上的录像会让我大吃一惊。
8.He wouldn't give me specifics.
他不肯透露细节。
他不肯透露细节。
9.Nikita's making good on her threat.
Nikita正在兑现她说的话。
Nikita正在兑现她说的话。
10.She is talking to the source.
她要和线人通话。
她要和线人通话。
11.Honey, I don't have time for games.
宝贝,我可没时间和你玩游戏。
宝贝,我可没时间和你玩游戏。
12.Was that really nessary?
真的有这个必要吗?
真的有这个必要吗?
13.I told her she was insane.
我说她疯了。
我说她疯了。
14.I'm getting a feeling right now like I was kidnapped and now I'm being framed for giving her intel!
我现在的感觉就是我被而且还被诬陷成出卖给她情报的人!
我现在的感觉就是我被而且还被诬陷成出卖给她情报的人!
15.I'm not holding it against you.
我没有诽谤你的意思。
我没有诽谤你的意思。
16.Alex here seems to have it all figured out.
Alex似乎理出头绪了。
Alex似乎理出头绪了。
17.The more you try to do this, the more you hurt yourself.
你越是试图这样做,越是会伤害自己。
你越是试图这样做,越是会伤害自己。
18.You have no idea how much pain I can take.
你根本不了解我能承受多大的痛苦。
你根本不了解我能承受多大的痛苦。
19.We did our jobs.
我们做了该做的。
我们做了该做的。
20.You can never be too careful.
小心驶得万年船。
小心驶得万年船。
21.You have to stop digging into this.
你不能再深入调查这件事了。
你不能再深入调查这件事了。
请同学们试着翻译下列句子。
1.我信号不好。
1.我信号不好。
2.我手上有个年度新闻。
3.我只想让你对我实言相告。
4.你就对她没有过感觉吗?
5.我要揭露事情的真相。
第四集
【剧情介绍】
尼基塔开始深入调查过去某次假扮为一个颇有影响力的政府官员的保姆事件,准备为他的死亡伸张正义,这期间迈克尔(Shane West)参与了尼基塔的救援行动,并开始怀疑珀西(Xander Berkeley)的动机,而在基地里基本训练期间亚历克斯的惊恐症发作,这提示了阿曼达使其帮助她战胜了幽闭恐惧症。
尼基塔开始深入调查过去某次假扮为一个颇有影响力的政府官员的保姆事件,准备为他的死亡伸张正义,这期间迈克尔(Shane West)参与了尼基塔的救援行动,并开始怀疑珀西(Xander Berkeley)的动机,而在基地里基本训练期间亚历克斯的惊恐症发作,这提示了阿曼达使其帮助她战胜了幽闭恐惧症。
1.Something I should have done a long time ago.
我要去算一笔旧账。
我要去算一笔旧账。
2.That's not the market we agreed on.
我们当初说好的可不是这个价。
我们当初说好的可不是这个价。
3.Talk them down, or I'm pulling the line.
把价压下了,不然我就不要他们的货。
把价压下了,不然我就不要他们的货。
4.The quality is amazing considering where it's made.
质量很棒啊,何况还是在那种地方造出来的。
5.You're wanted in operations.
你有任务了。
你有任务了。
6.She is pissed off about something.
有什么事情把她给惹毛了。
有什么事情把她给惹毛了。
7.It's your ticket to the outside world.
是你通往外面世界的门票。
是你通往外面世界的门票。
8.We take you in, turn you into something new, ever better that you were before.But there is always something you can't let go of.
他们带你们入门,吧你们打造成全新的人,甚至比你们过去还要好,但有些事情你会一直念念不忘。
他们带你们入门,吧你们打造成全新的人,甚至比你们过去还要好,但有些事情你会一直念念不忘。
9.It's not her DNA.
这不是她的风格。
这不是她的风格。
10.I'm not really a talker.
我不是个健谈的人。
我不是个健谈的人。
请同学们试着翻译下列句子。
1.我不奢求你的原谅。我只希望你能保护你的女儿。
1.我不奢求你的原谅。我只希望你能保护你的女儿。
2.我们绝对保守您的秘密。
3.抱歉。我不太懂您的意思。
4.信任不是一下就能赢得的,而是慢慢建立起来的。
5.我要揭露事情的真相。
第五集
【剧情介绍】
“组织”特工Owen在一起银行劫案中逃脱并成为通缉犯,“组织”的秘密面临全面曝光的危险。Percy决定亲自搜寻Owen的下落,但Michael怀疑他另有企图。Nikita和Owen发生激
“组织”特工Owen在一起银行劫案中逃脱并成为通缉犯,“组织”的秘密面临全面曝光的危险。Percy决定亲自搜寻Owen的下落,但Michael怀疑他另有企图。Nikita和Owen发生激
战,后来Percy亦加入战团。Alex偷偷溜进Percy办公室给Nikita发警告信息,却被Thom逮了个正着。Thom并没有告发Alex,而是对她表达了爱意。
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论