《陈太丘与友期行》原文、译文及注释
《陈太丘与友期行》原文、译文及注释
题记:
《世说新语》主要记录了当时魏晋名士的逸闻轶事和玄言清谈,这篇《陈太丘与友期》即是当时名士之间交往言谈的记载。
原文:
陈太丘与友期行
南北朝-刘义庆
  陈太丘与友期行。期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引之。元方入门不顾。
对照翻译:
  陈太丘与友期行。
  陈太丘和朋友相约同行。
期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。
约定的时间在中午,过了中午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。
元方时年七岁,门外戏。
元方当时年龄七岁,在门外玩耍。
客问元方:“
陈太丘的朋友问元方:“
尊君在不?”
你的父亲在吗?”
盛年不重来
答曰:“
元方回答道:“
待君久不至,已去。”
我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了。”
友人便怒曰:“
高三班主任工作总结友人便生气地说道:“
非人哉!
会计实习个人总结真不是人啊!
与人期行,相委而去。”我国宪法是哪一年制定的
和别人相约同行,却丢下别人先离开了。”
元方曰:“
元方说:“
君与家君期日中。
您与我父亲约在正午。
日中不至,则是无信;
正午您没到,就是不讲信用;
对子骂父,则是无礼。”
对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。”
友人惭,下车引之。
朋友感到惭愧,下了车想去拉元方的手。
元方入门不顾。
元方头也不回地走进家门。
注释:
元方: 即陈纪,字元方,陈寔的长子。
陈太丘: 陈寔(shí),字仲弓,东汉颍川许(现在河南许昌)人,做过太丘县令。太丘:古地名。
期行: 相约同行。期,约定。
期日中: 约定的时间是正午。日中,正午时分。
过中:过了正午。
舍去:不再等候就走了。去,离开。舍:舍弃,抛弃。
乃至:(友人)才到。乃,才。
戏:嬉戏。
尊君在不(fǒu):你父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称。不,通“否”
家君:谦词,对人称自己的父亲。
引:拉,要和元方握手
信:诚信,讲信用。
时年:今年。
非:不是。
相委而去:丢下我走了;相 偏指一方对另一方的行为,代词,通“之”,我;委,丢下,舍弃。
君:对对方父亲的一种尊称。
已去:已经 离开。医学生实习自我鉴定
曰:说。
则:就是。
顾:回头看。
惭:感到惭愧。
古今异义词
1.去 古意:离开 ;今意:往、到。
类似近身保镖的小说2.委 古意:丢下、舍弃 ; 今意:委屈、委托。
3.顾 古意:回头看 ;今意:照顾
4儿女 古意:子侄辈 今意:儿子女儿

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。