【导语】左传原名为左⽒春秋,汉代改称春秋左⽒传,简称左传,是中国古代⼀部编年体的历史著作。下⾯是分享的左传经典名篇及翻译【五篇】。欢迎阅读参考!
1.左传经典名篇及翻译
郑伯克段于鄢
左丘明〔先秦〕
初,郑武公娶于申,⽈武姜。⽣庄公及共叔段。庄公寤⽣,惊姜⽒,故名⽈“寤⽣”,遂恶之。爱共叔段,欲⽴之,亟请于武公,公弗许。及庄公即位,为之请制。公⽈:“制,岩⾢也,虢叔死焉,佗⾢唯命。”请京,使居之,谓之“京城⼤叔”。
祭仲⽈:“都城过百雉,国之害也。先王之制:⼤都,不过参国之⼀;中,五之⼀;⼩,九之⼀。今京不度,⾮制也,君将不堪。”公⽈:“姜⽒欲之,焉辟害?”对⽈:“姜⽒何厌之有?不如早为之所,⽆使滋蔓。蔓难图也。蔓草犹不可除,况君之宠弟乎?”公⽈:“多⾏不义,必⾃毙,⼦姑待之。”
既⽽⼤叔命西鄙北鄙贰于⼰。公⼦吕⽈:“国不堪贰,君将若之何?欲与⼤叔,⾂请事之;若弗与,则请除之,⽆⽣民⼼。”公⽈:“⽆庸,将⾃及。”⼤叔⼜收贰以为⼰⾢,⾄于廪延。⼦封⽈:“可矣。厚将得众。”公⽈:“不义不昵,厚将崩。”
⼤叔完聚,缮甲兵,具卒乘,将袭郑。夫⼈将启之。公闻其期,⽈:“可矣!”命⼦封帅车⼆百乘以伐京。京叛⼤叔段。段⼊于鄢,公伐诸鄢。五⽉⾟丑,⼤叔出奔共。
书⽈:“郑伯克段于鄢。”段不弟,故不⾔弟;如⼆君,故⽈克;称郑伯,讥失教也;谓之郑志。不⾔出奔,难之也。
遂置姜⽒于城颍,⽽誓之⽈:“不及黄泉,⽆相见也。”既⽽悔之。颍考叔为颍⾕封⼈,闻之,有献于公。公赐之⾷。⾷舍⾁。公问之,对⽈:“⼩⼈有母,皆尝⼩⼈之⾷矣,未尝君之羹。请以遗之。”公⽈:“尔有母遗,繄我独⽆!”颍考叔⽈:“敢问何谓也?”公语之故,且告之悔。对⽈:“君何患焉?若阙地及泉,隧⽽相见,其谁⽈不然?”公从之。公⼊⽽赋:“⼤隧之中,其乐也融融!”姜出⽽赋:“⼤隧之外,其乐也洩洩!”遂为母⼦如初。
君⼦⽈:“颍考叔,纯孝也。爱其母,施及庄公。《诗》⽈:‘孝⼦不匮,永锡尔类。’其是之谓乎?”
译⽂
从前,郑武公从申国娶了妻⼦,叫武姜,她⽣下庄公和共叔段。庄公出⽣时脚先出来,武姜受到惊吓,因此给他取名
叫“寤⽣”,所以很厌恶他。武姜偏爱共叔段,想⽴共叔段为世⼦,多次向武公请求,武公都不答应。
到庄公即位的时候,武姜就替共叔段请求分封到制⾢去。庄公说:“制⾢是个险要的地⽅,从前虢叔就死在那⾥,若是封给其它城⾢,我都可以照吩咐办。”武姜便请求封给太叔京⾢,庄公答应了,让他住在那⾥,称他为京城太叔。⼤夫祭仲手机用路由器上网
说:“城⾢的围墙超过了三百丈,就会成为国家的祸害。按先王的规定,⼤城市的城墙不能超过国都的城墙的三分之⼀,中等的不能超过五分之⼀。⼩的不超过九分之⼀。现在的京⾢,⼤⼩不合法度。违反了先王的制度,这会使您⽆法控制。”庄公回答说:“姜⽒要这么做,我怎能避开这祸害呢?”祭仲说道:“姜⽒有什么可满⾜呢?不如趁早给太叔另外安排个容易控制的地⽅,不让他的势⼒滋⽣蔓延。如果蔓延开来,就难以对付了。蔓延滋长的野草都很难除掉,更何况您受宠的兄弟呢?”庄公说:“多做不义的事情,必定会⾃⼰垮台,你姑且等着瞧吧。
没过多久太叔⼜命令原属郑国西部、北部的边⾢既属于⾃⼰⼜属于庄公。公⼦吕说:“国家不能有两个国君,现在您打算怎么办?您如果打算把郑国交给太叔,那么我就去服侍他;如果不给,那么就请除掉他,不要使民⽣⼆⼼。”庄公说:“不⽤除掉他,他⾃⼰将要遭到灾祸的。”太叔⼜把两属的边⾢改为⾃⼰统辖的地⽅,⼀直扩展到廪延。公⼦吕说:“可以⾏动了!⼟地扩⼤了,他将得到民⼼。”庄公说:“像共叔段这样不亲近兄长,百姓就对他不亲,势⼒再雄厚,也将会崩溃。”
太叔修治城廓,聚集百姓,修整盔甲武器,准备好兵马战车,将要偷袭郑国。武姜打算开城门作内
应。庄公打听到共叔段偷袭的时候,说:“可以出击了!”命令⼦封率领车⼆百乘,去讨伐京⾢。京⾢的⼈民背叛共叔段,共叔段于是逃到鄢城。庄公⼜追到鄢城讨伐他。五⽉⼆⼗三⽇,太叔段逃到共国。
《春秋》记载道:“郑伯克段于鄢。”意思是说共叔段不遵守做弟弟的本分,所以不说他是庄公的弟弟;兄弟俩如同两个国君⼀样争⽃,所以⽤“克”字;称庄公为“郑伯”,是讥讽他对弟弟失教;赶⾛共叔段是出于郑庄公的本意,不写共叔段⾃动出奔,是史官下笔有为难之处。
庄公就把武姜安置在城颍,并且发誓说:“不到黄泉(不到死后埋在地下),不再见⾯!”过了些时候,庄公⼜后悔了。有个叫颍考叔的,是颍⾕管理疆界的官吏,听到这件事,就把贡品献给郑庄公。庄公赐给他饭⾷。颍考叔在吃饭的时候,把⾁留着。庄公问他为什么这样。颍考叔答道:“⼩⼈有个⽼娘,我吃的东西她都尝过,只是从未尝过君王的⾁羹,请让我带回去送给她吃。”庄公说:“你有个⽼娘可以孝敬,唉,唯独我就没有!”颍考叔说:“请问您这是什么意思?”庄公把原因告诉了他,还告诉他后悔的⼼情。颍考叔答道:“您担⼼什么呢?只要挖⼀条地道,挖出了泉⽔,从地道中相见,谁还说您违背了誓⾔呢?”庄公依了他的话。庄公⾛进地道去见武姜,赋诗道:“⼤隧之中相见啊,多么和乐相得啊!”武姜⾛出地道,赋诗道:“⼤
隧之外相见啊,多么舒畅快乐啊!”从此,他们恢复了从前的母⼦关系。
说:“颍考叔是位真正的孝⼦,他不仅孝顺⾃⼰的母亲,⽽且把这种孝⼼推⼴到郑伯⾝上。《诗经·⼤雅·既醉》篇说:‘孝⼦不断地推⾏孝道,永远能感化你的同类。’⼤概就是对颍考叔这类纯孝⽽说的吧?”
2.左传经典名篇及翻译
曹刿论战
tnga 左丘明〔先秦〕
⼗年春,齐师伐我。公将战,曹刿请见。其乡⼈⽈:“⾁⾷者谋之,⼜何间焉?”刿⽈:“⾁⾷者鄙,未能远谋。”乃⼊见。问:“何以战?”公⽈:“⾐⾷所安,弗敢专也,必以分⼈。”对⽈:“⼩惠未遍,民弗从也。”公⽈:“牺牲⽟帛,弗敢加也,必以信。”对⽈:“⼩信未孚,神弗福也。”公⽈:“⼩⼤之狱,虽不能察,必以情。”对⽈:“忠之属也。可以⼀战。战则请从。”(遍同:徧)
公与之乘,战于长勺。公将⿎之。刿⽈:“未可。”齐⼈三⿎。刿⽈:“可矣。”齐师败绩。公将驰之。刿⽈:“未可。”下视其辙,登轼⽽望之,⽈:“可矣。”遂逐齐师。
既克,公问其故。对⽈:“夫战,勇⽓也。⼀⿎作⽓,再⽽衰,三⽽竭。彼竭我盈,故克之。夫⼤国,难测也,惧有伏焉。吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。”
译⽂农村最新致富项目
鲁庄公⼗年的春天,齐国军队攻打鲁国。鲁庄公将要迎战。曹刿请求鲁庄公接见⾃⼰。他的同乡说:“打仗的事当权者⾃会谋划,你⼜何必参与呢?”曹刿说:“当权者⽬光短浅,不能深谋远虑。”于是⼊朝去见鲁庄公。曹刿问:“您凭借什么作战?”鲁庄公说:“⾐⾷这⼀类养⽣的东西,不敢独⾃享有,⼀定把它分给别⼈。”曹刿回答说:“这些⼩恩惠不能遍及百姓,百姓是不会听从您的。”鲁庄公说:“祭祀神灵的⽜、⽺、⽟帛之类的⽤品,我(从来)不敢虚报数⽬,⼀定按照的去做。”曹刿
说:“这只是⼩信⽤,未能让神灵信服,神是不会保佑你的。”鲁庄公说:“⼤⼤⼩⼩的案件,虽然不能件件都了解得清楚,但⼀定要处理得合情合理。”曹刿回答说:“这才尽了本职⼀类的事,可以凭借这个条件打⼀仗。如果作战,请允许我跟随您⼀同去。”
鲁庄公和他共坐⼀辆战车,在长勺和齐军作战。鲁庄公将要下令击⿎进军。曹刿说:“现在不⾏。”等到齐军三次击⿎之后。曹刿说:“可以击⿎进军了。”齐军溃败。鲁庄公⼜要下令驾车马追逐齐军。曹刿说:“还不⾏。”说完就向下看,查看齐军车轮碾出的痕迹,⼜登上战车,扶着车前横⽊远望齐军的队形,这才说:“可以追击了。”于是追击齐军。
战胜齐军后,鲁庄公问他这样做的原因。曹刿回答说:“作战,是靠敢作敢为毫不畏惧的⽓概。第⼀次击⿎能够振作⼠⽓。第⼆次击⿎⼠兵们的⼠⽓就开始低落了,第三次击⿎⼠兵们的⼠⽓就耗尽了。
他们的⼠⽓已经消失⽽我军的⼠⽓正盛,所以才战胜了他们。像齐国这样的⼤国,他们的情况是难以推测的,怕他们设下埋伏。我看他们车轮碾过的痕迹散乱,望见他们的旗⼦倒下了,所以决定追击他们。”
3.左传经典名篇及翻译
烛之武退秦师
左丘明〔先秦〕
晋侯、秦伯围郑,以其⽆礼于晋,且贰于楚也。晋军函陵,秦军氾南。
佚之狐⾔于郑伯⽈:“国危矣,若使烛之武见秦君,师必退。”公从之。辞⽈:“⾂之壮也,犹不如⼈;今⽼矣,⽆能为也已。”公⽈:“吾不能早⽤⼦,今急⽽求⼦,是寡⼈之过也。然郑亡,⼦亦有不利焉!”许之。
夜缒⽽出,见秦伯,⽈:“秦、晋围郑,郑既知亡矣。若亡郑⽽有益于君,敢以烦执事。越国以鄙远,君知其难也,焉⽤亡郑以陪邻?邻之厚,君之薄也。若舍郑以为东道主,⾏李之往来,共其乏困,君亦⽆所害。且君尝为晋君赐矣,许君焦、瑕,朝济⽽⼣设版焉,君之所知也。夫晋,何厌之有?既东封郑,⼜欲肆其西封,若不阙秦,将焉取之?阙秦以利晋,唯君图之。”秦伯说,与郑⼈盟。
使杞⼦、逢孙、杨孙戍之,乃还。
⼦犯请击之。公⽈:“不可。微夫⼈之⼒不及此。因⼈之⼒⽽敝之,不仁;失其所与,不知;以乱易整,不武。吾其还也。”亦去之。
(选⾃《左传》)
译⽂
僖公三⼗年晋⽂公和秦穆公联合围攻郑国,因为郑国曾对晋⽂公⽆礼,并且从属于晋的同时⼜从属于楚。晋军驻扎在函
陵,秦军驻扎在氾⽔的南⾯。
佚之狐对郑⽂公说:“国家危险了,假如派烛之武去见秦穆公,秦国的军队⼀定会撤退。”郑⽂公同意了。烛之武推辞
说:“我壮年的时候,尚且不如别⼈;现在⽼了,也不能有什么作为了。”郑⽂公说:“我没有及早重⽤您,现在由于情况危急因⽽求您,这是我的过错。然⽽郑国灭亡了,对您也不利啊!”烛之武就答应了这件事。
在夜晚有⼈⽤绳⼦将烛之武从城楼放下去,见到秦穆公,烛之武说:“秦、晋两国围攻郑国,郑国已经知道要灭亡了。假如灭掉郑国对您有好处,怎敢冒昧地拿这件事情来⿇烦您。然⽽越过别国把远⽅的郑国作为秦国的东部边⾢,您知道这是困难的,为什么要灭掉郑国⽽给邻国增加⼟地呢?邻国的势⼒雄厚了,您秦国的势⼒也就相对削弱了。如果您放弃围攻郑国⽽把它当作东⽅道路上招待过客的主⼈,出使的⼈来来往往,郑国可以随时供给他们缺乏的东西,对您也没有什么害处。⽽且您曾经给予晋惠公恩惠,惠公曾经答应给您焦、瑕⼆座城池。然⽽惠公早上渡过黄河回国,晚上就在那⾥筑城防御,这是您所知道的。晋国,怎么会有满⾜的时候呢?现在它已经在东边使郑国成为它的边境,⼜想要向西扩⼤边界。如果不使秦国⼟地亏损,它到哪⾥去夺取⼟地?削弱秦国对晋国有利,希望您考虑⼀下!”秦伯⾮常⾼兴,就与郑国签订了盟约。派遣杞⼦、逢孙、杨孙戍守郑国,秦伯就回国了。
晋国⼤夫⼦犯请求出兵攻击秦军。晋⽂公说:“不⾏!如不是秦国国君的⼒量,就没有我的今天。依靠别⼈的⼒量⽽⼜反过来损害他,这是不仁义的;失掉⾃⼰的同盟者,这是不明智的;⽤混乱相攻取代联合⼀致,是不符合武德的。我们还是回去吧!”晋军也就离开了郑国。
4.左传经典名篇及翻译
展喜犒师
左丘明〔先秦〕
夏,齐孝公伐我北鄙。
公使展喜犒师、使受命于展禽、齐侯未⼊竟、展喜从之,⽈:“寡君闻君亲举⽟趾、将辱于敝⾢,使下⾂犒执事、”齐侯⽈:“鲁⼈恐乎?”对⽈:“⼩⼈恐矣,君⼦则否。”齐侯⽈:“室如县罄、野⽆青草、何恃⽽不恐?”对⽈:“恃先王之命。昔周公、太公股肱周室、夹辅成王。成王劳之,⽽赐之盟,⽈:‘世世⼦孙⽆相害也!’载在盟府、太师职之、桓公是以纠合诸侯,⽽谋其不协,弥缝其阙、⽽匡救其灾,昭旧职也、及君即位,诸侯之望⽈:‘其率桓之功、“我敝⾢⽤是不敢保聚、⽈:‘岂其嗣世九年,⽽弃命废职?其若先君何?君必不然。’恃此⽽不恐。”齐侯乃还。
译⽂
爱情愿望 齐孝公攻打鲁国北部边境。僖公派展喜去慰劳齐军,并叫他到展禽那⾥接受犒劳齐军的外交辞令。祝自己教师节快乐的说说
齐孝公还没有进⼊鲁国国境,展喜出境迎上去进见他,说:“寡君听说您亲⾃出动⼤驾,将要光临敝⾢,派遣下⾂来犒劳您的左右侍从。”齐孝公说:“鲁国⼈害怕吗?”展喜回答说:“⼩⼈害怕了,君⼦就不。”齐孝公说:“你们的府库空虚得就像悬挂起来的磬,四野⾥连青草都没有,仗着什么⽽不害怕?”展喜回答说:“依仗先王的命令。从前周公、太公辅佐周室,在左右协助成王。成王慰问他们,赐给他们盟约,说:‘世世代代的⼦孙,不要互相侵害。’这个盟约藏在盟府⾥,由太史掌管。桓公因此联合诸侯,⽽解决他们之间的不和谐,弥补他们的缺失,⽽救援他们的灾难,这都是显扬过去的职责
啊。等到君侯登上君位,诸侯都给予厚望,说:‘他会继承桓公的功业吧。’我敝⾢因此不敢保城聚众,说:‘难道他即位九年,就丢弃王命,废掉职责,他怎么向先君交代?他⼀定不会这样的。’依仗这个才不害怕。”齐孝公于是收兵回国。
5.左传经典名篇及翻译
吕相绝秦
左丘明〔先秦〕
夏四⽉戊午,晋侯使吕相绝秦,⽈:“昔逮我献公及穆公相好,戮⼒同⼼,申之以盟誓,重之以昏姻。天祸晋国,⽂公如齐,惠公如秦。⽆禄,献公即世。穆公不忘旧德,俾我惠公⽤能奉祀于晋。⼜不能成⼤勋,⽽为韩之师。亦悔于厥⼼,⽤集我⽂公。是穆之成也。
“⽂公躬擐甲胄,跋履⼭川,逾越险阻,征东之诸侯,虞、夏、商、周之胤,⽽朝诸秦,则亦既报旧德矣。郑⼈怒君之疆埸,我⽂公帅诸侯及秦围郑。秦⼤夫不询于我寡君,擅及郑盟。诸侯疾之,将致命于秦。⽂公恐惧,绥靖诸侯,秦师克还⽆害,则是我有⼤造于西也。
“⽆禄,⽂公即世;穆为不吊,蔑死我君,寡我襄公,迭我肴地,*绝我好,伐我保城。殄灭我费滑,散离我兄弟,挠乱我同盟,倾覆我国家。我襄公未忘君之旧勋,⽽惧社稷之陨,是以有淆之师。犹愿
赦罪于穆公,穆公弗听,⽽即楚谋我。天诱其衷,成王陨命,穆公是以不克逞志于我。
“穆、襄即世,康、灵即位。康公,我之⾃出,⼜欲阙翦我公室,倾覆我社稷,帅我蝥贼,以来荡摇我边疆,我是以有令狐之役。康犹不悛,⼊我河曲,伐我涑川,俘我王官,翦我羁马,我是以有河曲之战。东道之不通,则是康公绝我好也。
“及君之嗣也,我君景公引领西望⽈:‘庶抚我乎!’君亦不惠称盟,利吾有狄难,⼊我河县,焚我箕、郜,芟夷我农功,虔刘我边垂,我是以有辅⽒之聚。君亦悔祸之延,⽽欲徼福于先君献、穆,使伯车来命我景公⽈:‘吾与⼥同好弃恶,复脩旧德,以追念前勋。’⾔誓未就,景公即世,我寡君是以有令狐之会。君⼜不祥,背弃盟誓。⽩狄及君同州,君之仇雠,⽽我昏姻也。君来赐命⽈:‘吾与⼥伐狄。’寡君不敢顾昏姻。畏君之威,⽽受命于吏。君有⼆⼼于狄,⽈:‘晋将伐⼥。’狄应且憎,是⽤告我。楚⼈恶君之⼆三其德也,亦来告我⽈:‘秦背令狐之盟,⽽来求盟于我:“昭告昊天上帝、秦三公、楚三王⽈:‘余虽与晋出⼊,余唯利是视。’”不榖恶其⽆成德,是⽤宣之,以惩不壹。’诸侯备闻此⾔,斯是⽤痛⼼疾⾸,暱就寡⼈。寡⼈帅以听命,唯好是求。君若惠顾诸侯,矜哀寡⼈,⽽赐之盟,则寡⼈之愿也,其承宁诸侯以退,岂敢徼乱?君若不施⼤惠,寡⼈不佞,其不能以诸侯退矣。敢尽布之执事,俾执事实图利之。”
译⽂
夏天四⽉初五,晋历公派吕相去秦国断交,说:“从前我们先君献公与穆公相友好,同⼼合⼒,⽤盟誓来明确两国关系,⽤婚姻来加深两国关系。上天降祸晋国,⽂公逃亡齐国,惠公逃亡秦国。不幸献公去逝,穆公不忘从前的交情,使我们惠公因此能回晋国执政。但是秦国⼜没有完成⼤的功劳,却同我们发⽣了韩原之战。事后穆公⼼⾥感到了后悔,因⽽成全了我们⽂公回国为君。这都是穆公的功劳。
“⽂公亲⾃戴盔披甲,跋⼭涉⽔,经历艰难险阻,征讨东⽅诸候国,虞、夏、商、周的后代都来朝见秦国君王,这就已经报答了秦国过去的恩德了。郑国⼈侵扰君王的边疆,我们⽂公率诸侯和秦国⼀起去包围郑国。秦国⼤夫不和我们国君商量,擅⾃同郑国订⽴盟约。诸侯都痛恨这种做法,要同秦国拼命。⽂公担⼼秦国受损,说服了诸侯,秦国军队才得以回国⽽没有受到损害,这就是我们对秦国有⼤恩⼤德之处。
“不幸⽂公去逝,穆公不怀好意蔑视我们故去的国君,轻视我们襄公,侵扰我们的淆地,断绝同郑国的友好,攻打我们的城堡,灭绝我们的滑国,离间我们兄弟国家的关系,扰乱我们的盟邦,*我们的国家。我们襄公没有忘记秦君以往的功劳,却⼜害怕国家灭亡,所以才有淆地的战⽃。我们是希望穆公宽免我们的罪过,穆公不同意,反⽽亲近楚国来算计我们。⽼天有眼,楚成王丧了命,穆公因此没有使侵犯晋国的图谋得逞。
四分之三拍 穆公和襄公去逝,康公和灵公即位。康公是我们先君献公的外甥,却⼜想损害我们公室,*我们国家,率公⼦雍回国争位,让他扰乱我们的边疆,于是我们才有令狐之战。康公还不肯悔改,⼊侵我们的河曲,攻打我们的涑川,俘虏我王官的⼈民,夺⾛我们的羁马,因此我们才有了河曲之战。与东⽅贵国的联系不通的原因,正是因为康公断绝了同我们的友好关系。
“等到君王即位之后,我们景公伸长脖⼦望著西边说:‘恐怕要关照我们吧!’但君王还是不肯开恩同晋国结为盟好,却乘我们遇上狄⼈祸乱之机,⼊侵我们临河的县⾢,焚烧我们的萁、郜两地,抢割毁坏我们的庄稼,屠杀我们的边民,因此我们才有辅⽒之战。君王也后悔两国战争蔓延,因⽽想向先君献公和穆公求福,派遣伯车来命令我们景公说:‘我们和你们相互友好,抛弃怨恨,恢复过去的友谊,以追悼从前先君的功绩。’盟誓还没有完成,景公就去逝了,因此我们国君才有了令狐的盟会。君王⼜产⽣了不善之⼼,背弃了盟誓。⽩狄和秦国同处雍州,是君王的仇敌,却是我们的姻亲。君王赐给我们命令
说:‘我们和你们⼀起攻打狄⼈。’我们国君不敢顾念姻亲之好,畏惧君王的威严,接受了君王使⾂攻打狄⼈的命令。但君王⼜对狄⼈表⽰友好,对狄⼈说:‘晋国将要攻打你们。’狄⼈表⾯上答应了你们的要求,⼼⾥却憎恨你们的做法,因此告诉了我们。楚国⼈同样憎恨君王反复⽆常,也来告诉我们说;‘秦国背叛了令狐的盟约,⽽来向我们要求结盟。他们向著皇天上帝、秦国的三位先公和楚国的三位先王宣誓说:‘我们虽然和晋国有来往,当我们只关注利益。’我讨厌他们反复⽆常,把这些事公开,以便惩
戒那些⽤⼼不专⼀的⼈。’诸侯们全都听到了这些话,因此感到痛⼼疾⾸,都来和我亲近。现在我率诸侯前来听命,完全是为了请求盟好。如果君王肯开恩顾念诸侯们,哀怜寡⼈,赐我们缔结盟誓,这就是寡⼈的⼼愿,寡⼈将安抚诸侯⽽退⾛,哪⾥敢⾃求祸乱呢?如果君王不施⾏⼤恩⼤德,寡⼈不才,恐怕就不能率诸侯退⾛了。冒昧地将这些话全部陈述于君王的左右,以便君王的左右从有利⽅⾯认真加以考虑。”
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论