大学英语三级B级(翻译)练习试卷6 拔河是奥运会比赛项目吗?(题后含答案及解析)
题型有: 4. Translation from English to Chinese
Part IV Translation from English to Chinese (25 minutes)Directions: This part is to test your ability to translate English into Chinese. Each of the four sentences (No. 61 to No. 64) is followed by four choices of suggested translation marked A, B, C and D. Make the best choice and mark the corresponding letter in the blanks. For question No. 65, write your translation of the paragraph in the corresponding space.
1. I cannot tell you how sorry I felt when I was informed of your illness.
A.得知你得了这种疾病,我心里真不知有多难受。
B.我不会把我听说你生病的消息后的伤心告诉你的。
C.得知你生了病,我心里真的很难受,但我不会把这一点告诉你的。
三八妇女节休假半天是法定吗D.得知你生了病,我心里真不知有多难受。
正确答案:D
解析:本题的翻译要点是“I cannot tell you how sorry”和“was informed of”。“I cannot tell you how sorry”,是指“我无法诉说我有多难受”,选项B和C理解有问题。“was informed of”意为“得知”。选项A“得了这种病”不符合原文。 知识模块:英译汉
2. Peace and development are the main themes(主题)of the times, an era full of both hope and challenges.
A.和平与发展是充满了时代希望和挑战的主题。
B.和平与发展是既充满着希望又充满着挑战的现时代的主题。
C.和平与发展是时代的主题,这是一个充满了希望和挑战的时代。
D.和平与发展是这个时代的主题,这个时代既充满着希望,也充满着挑战。
正确答案:C
解析:本题的翻译要点是“an era full of both hope and challenges”,这个短语补充说明前面的“times”。翻译的时候最好把这个句子拆开,选项A、B和D均不符合汉语表达习惯。 知识模块:英译汉 男士钱包品牌
3. Would you please tell us the quantity you require so as to enable us to work out the offer?
A.为了便于报价,能不能请您谈谈你方所需的数量?
B.你方是否可以告诉我方怎样报价才能得到你方大批订货?
C.我们只有根据你们所定数量才能报价。
D.你方是否可以告知所需数量,目的是使我们算出价格?
火影忍者写轮眼>煎熬歌词正确答案:A
解析:本题涉及商务函电的内容,“the quantity you require”是指“您所需要的数量”,“you require”作为后置定语修饰“the quantity”, “so as to”做目的状语,表示“为了……”,“offer”是
商务术语,表示“报价”。选项B理解有误,选项C表述不够专语气过于口语,选项D表述不符合汉语习惯。 知识模块:英译汉
4. The hotel also has a special-food restaurant at the east of the courtyard where famous local dishes are prepared by the top chefs.
A.宾馆还有一个位于庭院东侧、由高级厨师为您准备著名地方菜的餐厅。
B.宾馆大厅的东侧,有一个由高个子厨师烹制地方名菜的特餐厅。
C.宾馆还有特殊风味餐厅,位于庭院东侧,由名厨烹制著名地方菜。
D.在宾馆东侧的特风味餐厅内,大厨正为您烹制各种地方菜。
正确答案:C
解析:本题的翻译要点是“top chefs”及“where”引导的从句。选项A没有译出特风味(special-food)餐厅,且表述累赘,不符合汉语表达习惯。“top chefs”是名厨意思,而不是高个子厨师,所以选项B明显错误。选项D后半句“大厨正为您……”,原文中并没有现在进
行时这个时态。 知识模块:英译汉
5. We have received your offer Oil June 20th,2009. We regret that we cannot accept it because of the terms of delivery. We made it clear in our letter that the 500 pairs of shoes should arrive here by July 30th, 2009, and each pair should be packed in a box. If you cannot guarantee these two terms, we have to find other suppliers. We look forward to your immediate reply.
正确答案: 贵方报盘已于2009年6月20收到。非常抱歉,由于交货条款问题,我方无法接受此盘。我们在信中已明确表明500双鞋子必须在2009年7月30日前抵达,且每双都应有鞋盒包装。如果贵方无法保证这两个条件,我们只能另寻其他供货商。望早日回复。
解析: 本题是商务信函,翻译时需注意文体要求。“offer“意为“报价“,“terms ofdelivery“意为“交货条款”,“We look forward to your immediate reply”意为“望早日回复”。 知识模块:英译汉
深圳哪里好玩的
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论