英文期刊投稿指南模板(通用版)---以IEEEWirelessCommunications为例...
英⽂期刊投稿指南模板(通⽤版)-----以
IEEEWirelessCommunications为例
Papers are referred to as “articles” when appearing in our magazines, although references to other work may refer to “papers.”
译⽂:论⽂在我们的杂志中出现时被称为“⽂章”,尽管对其他作品的引⽤可能指的是“论⽂
Single spaces are used between sentences.
译⽂:在句⼦之间使⽤单⼀空格。
Titles and Headers
Feature Topic parts shall be “Feature Topic Title: Part 1” (or 2 etc.) using a colon and an Arabic numeral in both editorials and Tables of Contents.
译⽂:专题主题部分应是“专题标题:第1部分”(或2等),在社论和⽬录中使⽤冒号和阿拉伯数字。
Titles should be clear and (hopefully) not overlong. If there are two parts to a title, a colon should be us
ed (e.g., ATM over IP: The Future of the Web),
not an em dash.
译⽂:标题应该是清晰的,并且(希望)不要太长。如果标题有两个部分,则应该使⽤冒号(例如,ATM/IP:Web的未来),⽽不是em dash。
We do not use section/subsection numbers; hence, references within an article to material in separate sections/subsections are preferably indicated as appearing “earlier/later” or “above/below.” If necessary, section titles can be used.
译⽂:我们不使⽤分段/分段编号;因此,在⼀篇⽂章中,在单独的章节/⼩节中引⽤的内容最好被表⽰为“早期/以后”或“/下⾯”。如果有必要,可以使⽤章节标题。
Never define an acronym in a title or section head/subhead; use either the acronym or the definition, but not both. If an author has done so, remove the acronym and define it in the body of the text.
译⽂:永远不要在标题或部门头/⼦头中定义⼀个缩写;使⽤缩写词或定义,但不能同时使⽤两者。如果作者这样做了,删除这个缩写并在⽂本正⽂中定义它。
The levels of headers are referred to as follows:译⽂:标题的级别如下:
Title
Header 2: section title :标题2:章节
Header 3: subsection title 标题3:⼦部分标题
Run-in: header within a subtitle 运⾏:标题下的副标题
Sub-run-ins: the next level down. 译⽂:下⼀层。
Author Affiliations
Author affiliations appear in a footnote on the first page of each article. They are to appear in italics. Each author’s name will be spelled out in full (i.e., no initials unless we only have initials for a given author). However, it is all right to indicate that they are all with “the same [university, company, etc.]” when that is the case; for example, “The authors are with Carleton University.” There is a line space between each affiliation.
译⽂:
cf名字能用的符号
作者的从属关系出现在每篇⽂章的第⼀页的脚注中。它们将以斜体字出现。每个作者的名字将被完整地拼写出来(例如,没有
名字的⾸字母,除⾮我们只有⼀个给定作者的⾸字母)。然⽽,如果他们都是“同⼀所⼤学,公司,等等”,那就完全正确了。
是这样;例如,“作者与卡尔顿⼤学在⼀起。"每⼀种关系之间都有⼀个界限
Trademark and Registered Trademark译⽂:商标和注册商标
These must appear only once: at the very first appearance of the item in the article. They are not simply superscripts. No other appearances of the item should have either of those symbols apart from reference titles. The trademark information (i.e., “Blah is a trademark of …”) should appear in an unnum b ered footnote on the page in which the first instance appears.
Preferred Spelling and Form译⽂:⾸选的拼写和形式
American, not British, spelling: signaling, modeling, traveling; focused, buses; in general, one letter is better than two when either is correct
译⽂:美国⼈,⽽不是英国⼈,拼写:信号,建模,旅⾏;专注,公交车;⼀般来说,当两个字母都是正确的时候,⼀个字母⽐两个字母好
Wherever possible, do not hyphenate; however, when two vowels are involved, hyphenate most of the time: multimedia, interoffice, intranetwork, multihop
intra-element
译⽂:只要有可能,不要连字符;然⽽,当涉及到两个元⾳时,⼤部分时间都是连字符:多媒体、办公室、内⽹、多跳内元素。
Do not use the additional e in acknowledgment and judgment
译⽂:不要在承认和判断中使⽤额外的e
And: real-time (adj.); real time (noun): a real-time video transmission; a video transmission in real time (applicable to many similar terms); data center
The correct form of path loss is path loss, not pathloss or path-loss.
译⽂:和:实时(形容词);实时(名词):实时视频传输;实时视频传输(适⽤于许多类似的术语);数据中⼼路径损失的正确形式是路径损失,⽽不是路径损失或路径损失。
Punctuation n. 标点;标点符号
Series, or Oxford, commas are used (a, b, and c).  逗号
An em dash has a space on each side. An en dash will or won’t have a space on each side. When used as a minus symbol, there is a space on each side; when used to indicate “4 to 8” it does not have any space around it (4–8).
译⽂:⼀个em dash在每⼀边都有⼀个空间。在每⼀边都不会有⼀个空间。当⽤作减号时,每边都有⼀个空间;当⽤来表⽰“4到8”时,它周围没有任何空间(4——8)
We do not like ampersands (&). We avoid them whenever possible, changing them to “and.” This includes figures and tables. Only when they exist in titles (usually in references) or proper names do we allow them
译⽂:我们不喜欢&(&)。只要有可能,我们就会避开它们,把它们变成“and”。“这包括数字和表格。只有当它们存在于标题中(通常是引⽤)或专有名称时,我们才允许它们
A list (bulleted or numbered) is always preceded by a colon.
译⽂:⼀个列表(符号或编号)总是在冒号前⾯
Capitalization⼤写
Most protocol and algorithm names are initial capped; for example, the Leaky Bucket algorithm, Transmission Control Protocol (TCP).
译⽂:⼤多数协议和算法名称都是初始字母⼤写;例如,漏⽔的桶算法,传输控制协议
Acronym definitions are generally lower case if not proper names; for example, asynchronous transfer mode (ATM), very large-scale integration (VLSI).
译⽂:缩略词的定义通常是⼩写的,如果不是正确的名称;例如,异步传输模式(ATM),⾮常⼤规模的集成(VLSI)。
No matter how short a word is, if it is a verb, it is initial capped in titles, headers, and other places where initial caps are used. Examples would be:
译⽂:不管⼀个单词有多短,如果它是⼀个动词,它最初是在标题、头和其他使⽤初始⼤写的地⽅设置的。的例⼦是:
“Vehicle Maintenance Is Easy for Mechanics”; “You Are What You Eat”; “Terabytes Are the Next Step toward Petabytes.” When not the first word in a sen t ence or title, prepositions are not initial capped.  ⼀般如果不是第⼀个词或者标题,,介词⾸字母是不⼤写的。
Generally, the first letter after a colon is lower-case when not followed by a complete sentence:
译⽂:⼀般来说,当不是⼀个完整的句⼦时,冒号:后的第⼀个字母要⼩写。
· Asynchronous transfer mode: an extremely popular topic at this time ....
译⽂:异步传输模式:这是⼀个⾮常流⾏的主题
· WiMAX: This was developed by the IEEE as a form of wireless communications.
译⽂:WiMAX:这是由IEEE开发的⼀种⽆线通信形式。
The Internet
The web
Lists
Bullets should be used wherever possible. Subsequent text below should be quickly checked for use of numbers used by authors in a list, in which case only Arabic numerals are used, followed by a period
译⽂:项⽬符号应该在任何可能的地⽅使⽤。随后的⽂本应该快速检查,以使⽤作者在列表中使⽤的数字,在这种情况下,只使⽤阿拉伯数字,然后是⼀个句点
In the case of inline text being made into a list, things such as “a) ... b) ...” or (i ... iii) should be made into bulleted lists
译⽂:在将内联⽂本放⼊列表的情况下,诸如“a”之类的东西。b)……”(我…3)应列⼊项⽬清单
Bullets should be used for reasonably short listed items (no more than two sentences in length)
译⽂:项⽬符号应该⽤于相当短的列出物品(长度不超过两句话
Numbered Lists
Place a period after each number. Use bullet paragraph style
译⽂:在每个数字后⾯放⼀个句点。使⽤项⽬符号段落样式
List Items
Each item in a list should end one of two ways. If at least one item is a complete sentence, each item should end in a period. (It is up to a copy editor to attempt to change the rest of the list into complete sentences if possible.)
译⽂:列表中的每⼀项都应该以两种⽅式结束。如果⾄少有⼀项是完整的句⼦,那么每⼀项都应该以句点”.”结束。(如果可能的话,由⼀个拷贝编辑器尝试将列表的其余部分转换成完整的句⼦。)
If none of the items are complete sentences, none of them should have any punctuation at the end.
译⽂:如果这些项都不是完整的句⼦,那么它们最后都不应该有任何标点符号
In no case should commas or semi-colons appear at the end of any list item
译⽂:在任何列表项的末尾都不应该出现逗号或分号
Acronyms
These are always defined at their first appearance in the text of each article as shown above in the section on capitalization. After an acronym has been defined, it should be used throughout the remainder of the article instead of the spelled-out version. Generally they are not used/defined in the Abstract unless a new and unfamiliar (to our readership) acronym is being introduced. One can either spell the name out each time the acronym shows up or not; abstracts are short, and readers should be able to connect the acronym with the spelled out definition in the body of the text without any trouble. Acro n yms known to the general public do not always need to be defined (e.g., RF, LTE).
译⽂:这些都是在每篇⽂章的正⽂中⾸次出现的,如上⾯所⽰的⼤写部分。在定义了⼀个缩略词之后,它应该在本⽂的其余部分中使⽤,⽽不是使⽤保险的版本。⼀般来说,除⾮⼀个新的、不熟悉的(我们的读者)缩写词被引⼊,否则它们不会被使⽤/定义。⼀个⼈可以在每次缩写词出现的时候拼写出名字;摘要摘要是短的,读者应该能够将缩略词与⽂本正⽂中的拼写定义联系起来,⽽不需要任何定义。
Numbers and Symbols
For specific values (e.g., 1 bit, 50 km) numerals are always used; however, for other uses (three to four users, hundreds of megabits per second) the following rules apply :
译⽂:对于特定的值(例如,1位,50公⾥)数字总是被使⽤;但是,对于其他⽤途(3到4个⽤户,每秒⼏百兆位),以下规则适⽤
· For zero through nine, spell out the number.
· Ten or 10 is contextual (from three to four minutes, sometimes as long as ten minutes; or 50 to 60 MHz in the case of 10 users on 7 phones); follow the most commonly used form in a sentence.
· For 11 and up, use numerals only.
· 1000–9999: no comma.
10,000 and up: comma.
One million or 1 million, 40 billion, and so on.
· US$1; US$1 million. The money of other countries should appear as most commonly denoted (e.g., e).
The percent symbol (%) is never used in text; the word is always spelled out. The symbol may be used in figures and tables.
译⽂:·从0到9,把这个数字拼出来。·10或10是情境性的(从3到4分钟,有时长达10分钟;在10个⽤户的7个电话中,50到60 MHz);在句⼦中遵循最常⽤的形式。·对于11岁和11岁以上的⼈来说,只使⽤数字。·1000年- 9999年:没有逗号。10000年:逗
号。100万或100万,400亿,等等。·1美元;100万美元。其他国家的货币应该表现为最常⽤的(例如,e)。%符号(%)从未在⽂本中使⽤;这个词总是拼出来的。这个符号可以⽤于数字和表格中
Italic and Bold Text
The introduction of new or article-specific terminology should be italicized, not in quotes or bold.
All variables in math statements shall be italicized, although subscript words or abbreviations should not be (e.g., Ni, X max, S variable). Vertices and matrices should generally be bold.
et al. is the only common borrowing from Latin that still gets italicized; ad hoc, etc., e.g., i.e., and a priori do not.
Versus/versus should always be vs., in or out of parentheses, and in titles and headers, and never italicized or otherwise set apart from surrounding text.
译⽂:引⼊新的或特定于关节的术语应该是斜体,⽽不是引号或粗体。数学语句中的所有变量都应该是斜体的,尽管下标或缩写不应该是(例如,Ni,Xmax,s变量)。顶点和矩阵通常应该是粗体的。等等,这是唯⼀⼀种从拉丁语中借⽤的通⽤借款;特别的,等等,例如。⽽先天的则不然。对/相对应该总是对,在括号⾥,在标题和标题中,不要⽤斜体字或其他⽅式与周围的⽂本分开。
Abbreviations
<, e.g., etc. should not appear in text except within parentheses; use that is, for example, and so on instead in regular unparenthetical text
Megabits, kilobytes, and so on: When not a specific value, spell out: hundreds of megabits per second; when referring to a specific amount, abbreviate (e.g., 10 Mb/s, 100 kB/s); frames per second: fps. If there’s any question about something
not covered in this guide, see “Units and Quantity Symbols” attached to this document to use correct abbreviations.
Wi-Fi or WiFi; either one is all right as long as used consistently throughout an article. WiMAX is the correct combination for that term.
Millimeter-wave (always hyphenated); mm-Wave abbreviated
With a numeral or other variable, bytes shall be B. For example, 1 B, A kB ... MB ... GB.
Months of the year, abbreviated: Jan., Feb., Mar., Apr., May, June, July, Aug., Sept., Oct., Nov., Dec.
译⽂:即。除括号内以外,不应出现在⽂本中;例如,使⽤它,⽽不是常规的⽆括号的⽂本兆位,千字节,等等:当不是⼀个特定的值时,拼出:每秒⼏百兆⽐特;在提及具体数额时,缩写(例如,10 mb/s,100 kb/s);帧每秒:fps。如果在本指南中没有涉及到的问题,请参阅附在本⽂档中的“单位和数量符号”,以使⽤正确的缩写。wi - fi或⽆线⽹络;任何⼀种都是正确的,只要在⼀篇⽂章中始终如⼀地使⽤。埃姆
Incorrect but commonly seen: Jun., Jul., Sep.译⽂:不正确但常见的是:6⽉,7⽉。
Months are abbreviated only in references, not in biographies or body text
In the body of text, the word “Figure” is used only as the first word of a sentence. Elsewhere, it is abbreviated to “Fig.”
译⽂:⽉份的缩写只在参考⽂献中,⽽不是在正⽂中,在作者简介或正⽂中,“数字”⼀词仅作为句⼦的第⼀个词。在其他地⽅,它被缩写为“图”。
Figures
In figures, sub-captions (i.e., a, b, c, d) do not appear in the figures. Instead, they are merely indicated within parens; sub-caption text appears in the caption. For example, in the June 2015 issue of ComMag, Amoozadeh Figure 2 came with the following sub-captions in the figure: a) falsification attack, b) eavesdropping attack, c) radio jamming attack, d) tampering attack. The caption of the figure was “Security attacks on a CACC vehicle stream.” Within the figure, only the letters appear in parentheses: (a), (b), etc. The finished caption for Amoozadeh Fig. 2 is then Figure 2. Se curity attacks on a CACC vehicle stream: a) falsification attack; b) eavesdropping attack; c) radio jamming attack; d) tampering attack.
译⽂:在数字,sub-captions(即。a、b、c、d)没有出现在数字中。相反,它们只是在parens中表⽰;字幕⽂本出现在标题中。例如,
在2015年6⽉的通讯中,Amoozadeh的图2中出现了以下的副标题:a)伪造攻击,b)窃听攻击,c)⽆线电⼲扰攻击,d)篡改攻击。这⼀数字的标题是“对CACC车辆的安全攻击”。“在图中,只有字母出
现在括号⾥:(a),(b)等。Amoozadeh图2的完成说明是
图2。对CACC车辆的安全攻击:a)伪造攻击;b)窃听攻击;c)⽆线电⼲扰攻击;d)篡改攻击。
Tables
Only the first word of each column and row head is capitalized. This is only changed for proper names when used as either type of header. This also holds true for the text in each cell of a table.
译⽂:每个列和⾏头的第⼀个单词都是⼤写的。当作为两种类型的头使⽤时,只对适当的名称进⾏更改。这也适⽤于表格中的每个单元格中的⽂本。
References
Sample formats for references as well as additional reading (items not referred to in text):
译⽂:引⽤的样本格式和其他的读物(在⽂本中没有提到的项⽬):
[1] A. Writer, C. Author, and E. Expert, Book Title, Publisher, 20xx.

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。