陋室铭全文翻译原文及翻译
陋室铭全文翻译原文及翻译
陋室铭翻译
◇原文:山/不在高,有仙/那么名。水/不在深,有龙/那么灵。斯/是陋室,惟吾/德馨。苔痕/上阶绿,草/入帘青。谈笑/有鸿儒,往来/无白丁。可以/调素琴,阅/金经。无/丝竹/之乱耳,无/案牍/之劳形。南阳/诸葛庐,西蜀/子云亭。孔子云:"何陋/之有?"; 注解题目:选自?全唐文?。陋室,简陋的屋子。铭,古代刻在器物上用来警戒自己或称述功德的文字,后来开展成一种文体。〔1〕在:在于,动词。〔2〕名:名词作动词,知名。〔3〕灵:神奇,灵验,这里作动词,显现灵验。〔4〕斯是陋室:斯:指示代词,这。是:判断动词。陋室:简陋的屋子。〔5〕惟:只。〔6〕惟吾德馨:只是我〔陋室主人〕的品德而声名远播。德馨:品德高尚。馨,香气散布的远,古代常用来形容人的品德高尚。吾:我,这里指作者,陋室的主人。〔7〕苔痕上阶绿,草入帘青:苔痕碧绿,长上台阶;草青葱,映入帘里。说明来拜访刘禹锡的人少。草入帘青,庭草不除,反映了室主人淡泊名利的心态,渲染了恬静的气氛。〔8〕鸿儒:大儒,博学的人,学识渊博的学者。鸿:通"洪";,大。儒:有学问的人。〔9〕白丁:原指平民百姓,这里指没有什么学问的人。〔10〕调〔tiáo〕素琴:调,弹奏,调弄;素琴,不加装饰的琴。〔11〕金经:古代用泥金书写而成的佛经。〔12〕丝竹:琴、瑟、箫、笛等乐器的总称,"丝";指弦乐器,"竹";指管乐器。这里指音乐。〔13〕之:助词,用在主谓间,取消句子的独立性,无实义。〔14〕乱耳:使耳朵扰乱〔使动用法〕。乱:使扰乱。〔15〕案牍〔dú〕:官府的公文。牍,①古字用的木简。②文件;书信。〔16〕劳形:使身体劳累〔使动用法〕。劳:使劳累。形,形体、身体。〔17
〕南阳:地名,今河南省南阳市西。诸葛亮在出山之前,曾在南阳卧龙岗中隐居躬耕。〔18〕南阳诸葛庐,西蜀子云亭:南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。这两句是说,诸葛庐和子云亭都很简陋,因为居住的人很有名,所以受到人们的景仰。诸葛亮,字孔明,三国时蜀汉丞相,著名的政治家和军事家,出仕前曾隐居南阳郡隆中山中。扬雄,字子云,西汉时文学家,蜀郡成都人。庐,简陋的小屋子。〔19〕何陋之有:有什么简陋呢?之:助词,宾语前置的标志,无实义。全句意为"有何陋";。语见?论语-子罕?:"子欲居九夷,或曰;陋,如之何?"子曰:君子居之,何陋之有?""孔子认为,九夷虽然简陋,但是有君子住在那里,就不简陋了。本文只用"何陋之有";,兼含着"君子之居";的意思。此处引用孔子的话证"陋室";说明"有德者居之,那么陋室不陋。与前文"斯是陋室,惟吾德馨";遥相照应。把个"陋"字彻底翻了过来,到达"不陋"的最完美的境界,这是全文的点睛之笔。突出说明了作者高洁傲岸的情操和安贫乐道的情趣。◇译文:山不在于它的上下,只要有神仙居住就会知名。水不在于它的深浅,只要有龙就灵异了。这是一间简陋的屋子,只是我〔陋室主人〕的品德而声名远播。苔痕碧绿,长到阶上;草青葱,映入帘中。在这里谈笑的都是学识渊博的学者,来往的没有学识浅薄的人。可以弹奏不加装饰的古琴,阅览佛经。没有嘈杂的管弦乐扰乱〔我的〕双耳,没有官府的公文,使〔我的〕身体劳累。南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子(诸葛庐和子云亭都很简陋,但是因为主人有名,都受到了人们的敬仰〕。孔子说:"有什么简陋的呢?";

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。