忽然一夜清香发,散作乾坤万里春。全诗翻译赏析及
作者出处
忽然一夜清香发,散作乾坤万里春。这句话是什幺意思?出自哪首诗?
作者是谁?下面小编为同学们整理出这首古诗词的全文全文翻译及全文赏析,
提供给同学们。希望能对同学的古诗词的学习与提高有所帮助。
1 忽然一夜清香发,散作乾坤万里春。出自元代王冕的《白梅》
冰雪林中着此身,不同桃李混芳尘;
忽然一夜清香发,散作乾坤万里春。
1 全文赏析从歌大的构思技巧来看,这是一首“托物言志”之作,诗人以梅
自况,借梅花的高洁来表达自己坚守情操,不与世俗同流合污的高格远志。
在具体表现手法中,诗歌将混世芳尘的普通桃李与冰雪林中的白梅对比,从
而衬托出梅花的素雅高洁。通过阅读与分析,我们便知这首的主要的艺术手
法是:托物言志,对比衬托。
“冰雪林中着此身”,就而言,以“冰雪”形“此身”之“白”陋室铭翻译也;就品性而言,
以“冰雪”形“此身”之坚忍耐寒也,诗人运用拟人手法,将梅树比作自己。已
经表现白梅的冰清玉洁,接着就拿桃李作反衬。夭桃秾李,花中之艳,香则
香矣,可惜争春太苦,未能一尘不染。“不同桃李混芳尘”的“混芳尘”,是说把
芳香与尘垢混同,即“和其光,同其尘”、“和光同尘,不能为皎皎之操。”相形
之下,梅花则能迥异流俗,所以“清香”二字,只能属梅,而桃李无份。
“忽然一夜清香发,散作乾坤万里春”。也许只是诗人在灯下画了一枝墨梅
而已。而诗句却造成这样的意向:忽然在一夜之中,全世界的白梅齐放,清
香四溢,玉宇澄清。这首诗给人以品高兼志大,绝俗而又入世的矛盾统一的
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论