(完整版)《祭十二郎文》字词翻译
《祭十二郎文》字词讲解
//沈磊贤
年月日,季父愈闻汝丧之七日,乃能衔哀致诚,使建中远具时羞之奠,告汝十二郎之灵:
年、月、日,季父(叔父)愈闻汝丧之(助词,取独?)七日,乃(副词,才、这才)能衔(含,怀着。)哀致(表达、献出)诚,使建中远(形作状)具(备办、准备)时(形容词,应时的)羞(通“馐”,美味食物)之(指示代词,这、这一类)奠(名词,祭品),告(告慰)汝十二郎之灵(在天之灵):
译文:某年某月某日,小叔叔愈,在听到你去世消息的第七天,才能强忍哀痛,倾吐衷情,派遣建中从远处赶去,备办些时鲜食物作为祭品,在你十二郎灵前祭告。
呜呼!吾少孤,及长不省所怙,惟兄嫂是依。
呜呼!吾少孤(幼而丧父),及(介词,等到)长(动词,长大),不省(明白、知道,不省人事)所(所动结构,所怙=怙的人=父亲)怙(依靠失怙:丧父。),惟兄嫂是依(“惟…是…”:“是”是宾语前置的标志,前为前置宾语,后为动词)。
译文:唉!我从小就做了孤儿,等到长大,连父亲是什么样子都记不清,只有依靠哥哥和嫂嫂。
中年,兄殁南方,吾与汝俱幼,从嫂归葬河阳。既又与汝就食江南。零丁孤苦,未尝一日相离也。吾上有三兄,皆不幸早世。
中年兄殁(死亡,同“没”。)南方,吾与汝俱幼,从嫂归葬河阳。既(不久)又与汝就食(谋生)江南。零丁孤苦,未尝一日相离也。吾上(名作状)有三兄,皆不幸早世(通“逝”)。
译文:哥哥才到中年就死在南方,我和你都年幼,跟随嫂嫂把哥哥的灵柩送回河阳安葬。后来又和你到江南宣州谋生,孤苦伶仃,没有依靠,但没有一天和你分离过。我上面有三个哥哥,都不幸早死。
承先人后者,在孙惟汝,在子惟吾。两世一身,形单影只。嫂尝抚汝指吾而言曰:“韩氏两世,惟此而已!”汝时尤小,当不复记忆。吾时虽能记忆,亦未知其言之悲也!
承(继承、接续)先人后(后嗣)者(助词,句中停顿),在孙惟汝,在子惟吾;两世(代)一身,形单影只。嫂尝抚汝指吾而(连词,表修饰)言曰:“韩氏两世,惟此(这,这两个人。)而已!”汝时(副词,当时)犹(副词,还、尚)小,当(副词,表情理上应该如次,应当、应该)不复(再)记忆;吾时虽能记忆,亦未知(懂得、明白)其(代嫂子)言之悲也。
译文:继承先人后嗣的,在孙子辈中只有你一个,在儿子辈中只有一个。韩家子、孙两代都只有一个男子,连身影也显孤单。嫂嫂曾经一手抚摸着你、一手指我说:"韩家两代人,就只有你们了!"你当时还小,大概不再记得了;我当
时虽然能记得事了,但也并不懂得嫂嫂的话有多么悲酸啊!
吾年十九,始来京城。其后四年,而归视汝。又四年,吾往河阳省坟墓,遇汝从嫂丧来葬。
吾年十九,始(副词,初次、第一次)来京城。其(代词,那)后四年,而归视(探视、探望)汝;又四年,吾往河阳省(探视、省视)坟墓,遇汝从(跟随,指护送)嫂丧来葬。
译文:我十九岁那年,初次来到京城。那以后四年,我才回去看你。又过了四年,我往河阳扫墓,碰上你护送我嫂嫂的灵柩前来安葬。
又二年,吾佐董丞相于汴州,汝来省吾。止一岁,请归取其孥。明年,丞相薨。吾去汴州,汝不果来。
又二年,吾佐(辅助)董丞相于汴州,汝来省(探视、探望)吾;止(留居、停留)一岁,请归取(接取)其孥(妻子儿女,指家属)。明年(古今异义词,第二年),丞相薨(古代侯王死亡,唐代二品以上官员死亡)。吾去(离开)汴州,汝不果(复合虚词,一作未果,表事实与预料不相符合,“没有能够”、“没有实现”。“南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往,未果。”)来。译文:又过了两年,我在汴州辅助董丞相,你来探望我,只住了一年,要求回去接妻儿。第二年,董丞相去世,我离开汴州,结果你没有来。
是年,吾佐戎徐州,使取汝者始行,吾又罢去,汝又不果来。
是年,吾佐戎(辅佐军务)徐州,使(派遣)取汝者(代词,…的人)始(副词,才)行,吾又罢(停职)去(离开),汝又不果来。
译文:这一年,我在徐州协理军务,派去接你的人刚动身,我又停职离开,结果你又没来。
吾念汝从于东,东亦客也,不可以久。图久远者,莫如西归,将成家而致汝。吾念(推想)汝从于东(指汴州,徐州一带,均在韩愈家乡河阳之东),东亦客(作客、客居,寄居他乡)也,不可以久(副词活用为动词,久居);图(打算、考虑)久远者(助词,句中停顿),莫如(复合虚词,不如,不及、比不上)西(名作状)归,将成家(古今异义词,安家落户)而(表承接)致(使……来,招引、引来)汝。
译文:我想就算你跟我到汴州、徐州,这些地方还是异乡作客,不能久居,要作长远打算,不如往西边回到故乡去,等我将来安好家,然后接你来。
呜呼!孰谓汝遽去吾而殁乎!吾与汝俱少年,以为虽暂相别,终当久相与处,故舍汝而旅食京师,以求斗斛之禄。
呜呼!孰(疑问代词,谁)谓(以为、认为,引申指预料、料想)汝遽(副词,仓促、匆忙、急忙)
去(离开)。吾与汝俱少年(古今异义词,青壮年),以为虽(即使)暂相别,终(副词,终究)当(副词,表情理上应该如次,应当、应该)久与(介词,和)相处,故(连词,因此、所以)舍(丢下)汝而(表承接)旅食(在外地谋生)京师,以求升斗(比喻极微薄)之禄.
译文:唉!谁能料到你突然离开我去世了呢?我和你都年轻,以为即使暂时分离,终究会长久团聚。所以丢下你到京城谋生,来求得微薄的俸禄。
诚知其如此,虽万乘之公相,吾不以一日辍汝而就也。
诚(假设连词,如果真的、如果确实)知其(代词,那、那样做)如此,虽(即使)万乘(本义借代大国,此指及其富贵、封邑广大)之公相(公卿宰相),吾不以(介词,因、因为)一日辍(停止,指丢下、离开)汝而(表承接)就(动词,往、去,指就职上任。)也。
译文:如果早知道会出现这么个结局,即使有万乘之国的公卿宰相职位等着我,我也不愿因此离开你一天而去就任啊!
//王子元
去年,孟东野往。书与汝曰:“吾年未四十,而视茫茫(形容视力模糊),而发苍苍(形容头发花白),而齿牙动摇。念诸父与诸兄,皆康强(身体健壮)而早逝。如吾之衰者,其能久存乎?吾不可去,汝
不肯来,恐旦暮死,而汝抱无涯(无穷无尽的)之戚也!”
去年,孟东野到你那边去。我写信给你说:"我论年纪虽然还不到四十岁,可是两眼已经昏花,两鬓已经斑白,牙齿也摇摇晃晃。想到我的几位叔伯和几位兄长,都身体健康却都过早地逝世,像我这样衰弱的人,难道能长命吗?我不能离开这儿,你又不肯来,我生怕自己早晚死去,使你忍受无边无际的悲哀啊!”
孰谓少者殁而长者存,强者夭(这里指死的早)而病者全(保全)乎!
谁料年轻的你先死而年长的我还活着,强壮的你夭折而病弱的我却保全了呢?
呜呼!其信然(真实,确实)邪?其梦邪?其传之非其真邪?信也,吾兄之盛德而夭其嗣乎?
唉!难道这是真的吗?还是做梦呢?还是传信的弄错了真实情况呢?如果是真的,我哥哥的美好品德反而会使他的儿子短命吗?
汝之纯明(纯正,明智)而不克蒙(蒙受)其泽(恩泽)乎?少者、强者而夭殁,长者、衰者而存全乎?
你这样纯洁聪明却不应该承受先人的恩泽吗?年轻的强壮的反而天亡,年长的衰弱的反而健康生存吗?
未可以为信也。梦也,传之非其真也,东野之书,耿兰之报,何为而在吾侧(身旁)也?
我实在不能把这消息当成真的啊!如果这是在做梦,或者是传错了消息,可是,东野报丧的信件,耿兰述哀的讣文,为什么又分明放在我身边呢?
呜呼!其信然矣!吾兄之盛德而夭其嗣矣!汝之纯明宜业其家者(继承先人的家业),不克(能够)蒙其泽矣!
唉!看来这是真的啊!我哥哥的美好品德反而会使他的儿子短命了,你这样纯正聪明应该继承先人的家业,却不能够承受先人的恩泽啊!
所谓天者诚难测,而神者诚难明矣!所谓理者不可推,而寿者不可知矣!
所谓"天",实在难以测透;所谓"神",实在难以弄明啊!所谓"理",真是不能推断;所谓"寿",根本不能预知啊!
虽然,吾自今年来,苍苍者或化而为白矣,动摇者或脱而落矣。
虽然如此,我从今年以来,花白的头发快要变得全白了,动摇的牙齿快要脱落了。
毛血(体质)日益衰,志气日益微,几何不从汝而死也。死而有知,其几何离;体质一天比一天衰弱,精神一天比一天衰退,还有多少时间不跟随你死去呢!,死后如果有知觉,那我们的分离还能有多久?
其无知,悲不几时,而不悲者无穷期矣。汝之子始十岁,吾之子始五岁。
如果没有知觉,那我哀伤的时间也就不会长,而不哀伤的日子倒是无穷无尽啊!你的儿子才十岁,我的儿子才五岁。
少而强者不可保,如此孩提者,又可冀其成立邪!呜呼哀哉!呜呼哀哉!
年轻力壮的都不能保住,像这样的小孩儿,又能期望他们长大,成人立业吗?唉!实在伤心啊!实在伤心啊!
//陈昊
汝去年书云:“比(副词,近来、最近,复合虚词有比来、比者)得软脚病,往往(副词,常常、经常)而剧。”吾曰:“是(代词,这)疾也,江南之人常常有之(形式宾语,不译)。”未始(复合虚词,不曾、未曾)以(之)为(古今异义词,“把…当成是”、“认为…是”)忧(形作名,可忧虑的事)也。
呜呼!其(表揣测,难道)竟以(介词,因为)此而殒(动词的使动用法,使……殒命)其(代词,你的)生乎?抑(选择连词,或者、还是。)别(副词,另外)有疾而至斯(代词,这,这个地步、这个结局)乎?
汝之书,六月十七日也;东野云,汝殁以(介词,同“于”,在。)六月二日;耿兰之报无月日。盖(语气词,含有不确定、大概的意思)东野之使者(古今异义词,派却的人)不知问家人以月日,如耿兰之报不知当言月日?东野与吾书,乃(副词,才、这才)问使者,使者妄称(信口胡诌)以应(应付)之(代词,指孟东野)乎?其(表猜测)然(代词,这样、是这样)乎?其(表猜测)不然乎?
今吾使建中祭汝,吊(慰问、抚慰、安抚,“形影相吊”)汝之孤与汝之乳母。彼有食可守以(目的连词,来)待终丧,则(连词,那么)待终丧而取以(同“而”,表承接)来;如不能守以(表并列)终丧,则(那么)遂(副词,立即)取以来。
其余奴婢,并令守汝丧。吾力能改葬,终(副词,终究)葬汝于(介词,在)先人之兆(同“垗”,坟墓),然后惟其所愿。
呜呼!汝病吾不知时,汝殁吾不知日;生不能相养于共居,殁不能抚汝以(目的连词,来)尽哀;敛(通殓,装殓)不凭(靠着)其棺,窆(棺材下葬)不临其穴。
吾行负(辜负、对不起)神明,而(表因果)使汝夭!不孝不慈,而(表因果)不得与汝相养以(连接,表修饰)生,相守以(表修饰)死。
一在天之涯,一在地之角,生而影不与吾形相依,死而魂不与吾梦相接。吾实(副词,确实、实在)为(做、造成)之(代词,代这样的结局),其(语气词,表反问语气)又何尤(责怪,“何尤”,宾语前置)!彼苍者天,曷其(复合虚词,曷,代词同“何”,表反问;其,助词,加强反问语气。常用来询问时间、原因,“什么时候”、“为什么”)有极(名词,尽头、极点)!
自今已(通“以”,即“而”)往,吾其(语气词,表揣测,大概)无意于(介词,对)人世矣!当求数顷之(音节助词)田于(介词,在)伊、颍之上,以(目的连词,来)待余年。教吾子与汝子幸(希望)其成;长(动词,养育、抚养)吾女与汝女,待其嫁,如此而已。
呜呼,言有穷(穷尽)而情不可终,汝其(表揣测)知也邪?其不知也邪?呜呼哀哉!尚飨(死者灵魂享用祭品)!

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。