典型错误的中国式英语表达盘点
典型错误的中国式英语表达盘点
⼤家反映的问题中有⼀个问题出现的频率特别⾼,那就是中式英语。所以就给⼤家整理了⼀下平时我听到的⽐较多的10个中式英⽂,希望⼤家之后不要再踩坑啦。
⽤英语怎么说?
✘ How to say?
✔ How do you say this in English?
【说明】
How to say是最为泛滥成灾的中国式英语之⼀,因为最常⽤到,哈哈哈哈~但不是地道的英语说法啦。
同样的句⼦有:
请问这个词如何拼写?
How do you spell that please?
请问这个单词怎么读?
How do you pronounce this word?
这个价格对我挺合适的。
✘ The price is very suitable for me.
✔ The price is right.
【说明】
suitable(合适的、相配的)最常见的⽤法是以否定的形式出现在告⽰或通知上,如:下列节⽬⼉童不宜。The following programme is not suitable for children.
明天我有事情要做。
✘ I have something to do tomorrow.
✔ I am tied up all day tomorrow.
【说明】
⽤I have something to do来表⽰很忙,这也完全是中国式的说法。因为每时每刻我们都有事情要做,躺在那⾥看剧睡觉也是事情。
所以可以说我很忙,脱不开⾝:I'm tied up.
还有其他的说法:I can't make it at that time. I'd love to, but I can't.
我没有英⽂名。
✘ I haven't English name.
✔ I don't have an English name.
【说明】
这个错误可能是语法功底⽋缺,因为have在这⾥是实义动词,不是表⽰现在完成时⾥⾯那个没有意义的助动词。所以,这句话由肯定句变成否定句要加助动词。
容易理解⼀点来说就是,have (有;让)在句⼦中需要翻译⾃⼰本⾝的意思(有;让)的时候,就不能⽤haven't 这种否定形式,在句⼦中没有任何意思的时候就可以⽤ haven't 这种否定形式啦!
下⾯⼏句话也是⼀样的道理:
我没有钱。
I don't have any money.(需要翻译have的意思“有”)
我没有兄弟妹。
I don't have any brothers or sisters.
我没有车。
I don't have a car.
现在⼏点钟了?
✘ What time is it now?
✔ What time is it, please?
【说明】
What time is it now 是⼀个直接从汉语翻译过的句⼦,讲英语的时候没有必要说now,因为你不可能问what time was it yesterday, 或者what time is it tommorow?
所以符合英语习惯的说法是:请问现在⼏点了?What time is it?
你愿意参加我们的晚会吗?
✘ Would you like to join our party on Friday?
✔ Would you like to come to our party on Friday night?
【说明】
中国的英文怎么写 join 往往是指参加俱乐部或者协会,⽐如:join a health club; join the Communist Party.
事实上,常常与party搭配的动词是come 或者go。如go a wild party,或者come to a Christmas Party.
——这个春节你回家吗?
——是的,我回去。
✘ --Of course!
✔ --Sure./ Certainly.
【说明】
母语是英语的⼈使⽤of course的频率要⽐中国学⽣低得多,只有在回答⼀些众所周知的.问题时才说of course。因为of course后⾯隐含的⼀句话是“我当然知道啦!难道我是⼀个傻⽠吗?”
所以,of course带有挑衅的意味。在你和外国朋友说话时时,⽤sure或certainly效果会好得多。of course not也是⼀样的道理,正常情况下语⽓温和的说法是certainly not.
价格很昂贵/便宜。
✘ The price is too expensive/cheap.
✔ The price is too high/ rather low.
【说明】
这就是直译带来的错误,⽤来形容 price 价格的时候,英语中⼀般都会⽤high/low 不⽤ expensive/cheap.
我没有经验。
✘ I have no experience.
✔ I am afraid I don’t know much about that.
【说明】
这句话本来就是中⽂中的语⽓,直接翻译成英⽂就很奇怪,外国⼈⼀般都不会这么说,直接说:那⽅⾯我懂得不多,或者这⽅⾯我不在⾏,就⾏了。I am not really an expert in this area.
我想我不⾏。
✘ I think I can’t.
✔ I don’t think I can.
【说明】
这是⼀个语法上叫做否定前置的问题,中⽂⾥⾯说“我想我不会”的时候,英语其实是说“我不认为我会”。以后只要留⼼注意就可以了啦。
【典型错误的中国式英语表达盘点】相关⽂章:
06-26
10-01
10-02
05-29
10-07
07-07
06-29
11-01
11-12
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论