浅谈日语中的暧昧表达形式
作者:衣媛媛
来源:《青年文学家》2012年第03期
摘 要:暧昧表达,是日语语言中最显著的特征之一,对学习日语的人也是一大难点。本文主要对日语的暧昧表达形式进行了分析,并阐述了其产生的原因,希望对日语学习者有所帮助。
关键词:日语、暧昧表达、以心传心
[中图分类号]:H36 [文献标识码]:A
[文章编号]:1002-2139(2012)-03-0157-01
一、引言
所谓暧昧表达,指的是不明确、说话内容模糊、富有言外之意的语言表达方式。暧昧表达
具有灵活性,在日常会话中发挥着润滑剂的作用。日本人以暧昧为美,在交往中注重“以心传心”,在对话中喜欢与对方保持一定的语言距离,使对方在这种语言空间中体会到语言的韵味和美丽。这种暧昧是日本人长期以来形成的默契,只有日本人在会话中才能心领神会。日语的暧昧表达形式多样,内涵丰富,体现了日本人的含蓄。正确地理解日语中的暧昧表达,能够更好地和日本人进行语言交流,加深对日本文化的了解。本文对日语的暧昧表达形式进行了分析,并阐述了其产生的原因。
二、日语暧昧表达形式
1、“随声附和”的语言习惯
随声附和是日本人的语言表达习惯,在交谈过程中经常出现「はい」「そうですね」「なるほど」等词语,这些话实际上并不是确切的在表达说话人的态度,而是一种应酬场面的随声附和,是一种暧昧的表达方式。其中「そうですね」出现的频率最高,这是专门用来附和赞成对方的表达,相当于汉语中的“恩,是这样啊”。日本人在对话过程中无论是否同意对方的观点,在听完对方的话以后都会先说一句「そうですね」,然后才进入正题。这种随声附和意在表明自己在洗耳恭听,显示出自己在积极地参与对话,使会话顺利进行。究其原
因,是日本人“和”的思想理念形成的这种追求和睦人际关系、增添和谐气氛的心理和行为方式。
2、朦胧的省略表达形式
(1)省略主语
在日常会话中很少听到日本人说“你”“我”如何如何,也很少见日本人使用“你”“我”“他(她)”这样的人称代词。例如:「お荷物をお持ちしましょうか」句子中虽然没有使用一个人称代词,但是名词前加接头词「お」以及自谦句型「お~します」的使用,就清楚的表达出了句中的人物关系。
(2)句尾的省略
在日语会话中有些话不得不说,但如果直接说出可能会让对方不愉快或者给对方造成伤害,因此只说一部分,把对方能理解的、可能会给对方造成不愉快或伤害的部分省略。比如请求别人帮忙时:「ご都合がよろしいでしたら……」「もし時間があったら……」。向别人提出建议时:「あのう、すみませんが、テレビの音が……」「恐れ入りますが、この荷
物は……」。这种省略的表达方式是考虑到对方的感受、站在对方的立场上进行的。
(3)会话双方已知信息的省略
根据具体的场合,若是会话双方都知道的信息,再用完整的句子表达会显得太繁琐。翻译的时候必须结合双方对话内容,否则会造成歧义。比如:「私はラーメンです」。直译是“我是拉面”。但如果根据特定的语境可以译成“我要拉面”或“我喜欢拉面”等。
3、暧昧词语的使用
(1)概数词的大量使用
日语中的概数词语很多。其中表示大概数量、大约程度的「ほぼ、約、ぐらい、およそ、頃、大抵、大体」等,相当于汉语中的“大约”、“大概”等意思;表达动作和行为的副词「すぐ、もうすぐ、まもなく、そろそろ、ただいま」等。例如:「修理は30分ぐらいかかります」「もう遅いから、そろそろ帰りましょう」。
(2)一词多意的暧昧词语
在日常会话中,使用「どうも、いいです、結構です」等一词多意的暧昧表达是很常见的。比如:「どうも」,它可以代替「どうもありがとう」「どうもすみません」「どうも失礼しました」「どうもお世話になりました」等,在不同的语言环境中表达的意思完全不同。
4、避免断定的句尾表达
表示数量少的词语 日语的暧昧表达除了使用不明确的词语和省略的表述外,句尾也往往使用「~ようだ」「~らしい」「かもしれません」等间接、不确定、暧昧的表达方式,以避免直接或强硬的断定,委婉的表达自己的想法,有时也表达了敬意的意识。例如:「明日、雪が降るかもしれない」「課長のお席はこちらのようです」。由此可知,日本人很少在句尾使用肯定的表达方式,而是绕个弯,使表达不那么直接,不会给人那种咄咄逼人或强加于人的感觉。
5、委婉拒绝的表达方式
日本社会崇尚“以和为贵”,非常重视人际关系的和谐。在人际交往中,对别人的邀请、建议、请求等即使不能答应,也很少说“不”,往往用一些间接性的委婉的拒绝表达方式。
例如:「A:今晩、飲みに行かない。B:今晩はちょっと…」用「ちょっと」表示犹豫、不太好办,又不便说出口,此时对方理解说话人的用意后便不再勉强。
再如:「それはいいですけど(が)…」这表明自己与对方的立场相同,原本同意对方的观点,或者接受对方的提议等,但后面用逆态接续助词「が」或「けど」等结结句,即使没有直接表明态度,对方也会心领神会。
日本人认为直接拒绝或否定他人的请求是对对方人格的否定,这样做会损害人际关系。日本人的这种在语言交际方面保持双方情感交流一致性以及保持和谐人际关系的方式,其实是“和”的精神在交际过程中的一种体现。
三、暧昧表达产生的原因
众所周知,语言是文化的载体,也是文化的构成部分。日语中这种委婉的暧昧表达方式和日本的社会文化背景有着密不可分的关系。首先,日本是一个四面环海的狭窄岛国,这种特殊的地理环境使日本形成了一种统一的国民性。同时,日本也是一个单民族的国家,只有一种语言,这使得日本人在通过语言进行思想交流方面有着得天独厚的方便,人们相互熟悉
对方的行为,不用使用过多复杂的语言,只通过委婉的表达、形象的手势或表情,就能够理解对方的意思,达到“以心传心”的效果。另外,受汉文化中“以和为贵”思想的影响,“和”已经成为日本人的精神精髓,成为了他们为人处世的一个重要准则。与人交流时,抱着“求和”的心理,避免与人发生冲突、让对方尴尬或辜负对方的好意等。即使指出对方的不妥之处时,也会以拐弯抹角、点到为止等委婉暧昧的方式表达,待对方自己去推敲。可以说日本人将这种委婉的、含糊不清的“暧昧”表达在日语中运用的恰到好处,不但清楚地表达了自己的意思,同时很好地调剂了交往中的人际关系。
四、结语
语言和文化有着密不可分的关系。日语中的暧昧表达其实就是日本文化的一种体现。对一种语言的理解,归根结底是对一个民族文化的理解。因此,我们在学习日语时,如果只单纯地考虑词语或句子本身的意思,那么理解的层面也只能限于表层,只有结合日本文化、日本人风俗习惯、日本人心理和思维方式等,才能真正理解日本人这种委婉、含蓄的暧昧文化。
参考文献:
[1]、蔡忠良.浅谈日语的暧昧表达及其形成原因[J].宁波工程学院学报,2009(3):35
[2]、陈小明.日语的暧昧表达和审美意识[J].广东工业大学学报(社会科学版),2006(9):63-64
[3]、朱海霞.日语的暧昧表达及其文化背景研究[J].黑龙江农业工程职业学院学报,2009(3):61-62
[4]、黄媛.小议日语的暧昧表达及其文化内涵[J].网络财富,2010(8):155
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系QQ:729038198,我们将在24小时内删除。
发表评论